The Korean nuclear issue was a good example of the inequality within the Treaty. |
Корейский ядерный вопрос является хорошим примером неравноправия в рамках Договора о нераспространении. |
This raises the issue of whether the Mission should be provided with an aerial component. |
В связи с этим возникает вопрос, не следует ли обеспечить Миссию авиационным компонентом. |
This issue, however, has not been raised by either side during the reporting period. |
Тем не менее этот вопрос не поднимался какой-либо из сторон в рассматриваемый период. |
The Working Group decided to consider those cases and to give the issue priority. |
Рабочая группа решила рассмотреть эти случаи и отнести данный вопрос к числу приоритетных. |
During his missions, the High Commissioner raised this issue. |
В ходе своих миссий Верховный комиссар поднимал этот вопрос. |
This issue is equally of great concern to our Office. |
Этот вопрос также вызывает большую озабоченность нашего Управления. |
Another issue raised concerned the transboundary character of certain problems to be examined, under country mandates in particular. |
Еще один вопрос касался трансграничного характера некоторых проблем, в частности проблем, подлежащих рассмотрению в рамках мандатов по странам. |
I am afraid this is not just an issue of semantics or double standards. |
Я боюсь, что это не просто вопрос семантики или двойных стандартов. |
The issue of children's rights in Cambodia is one of the highest priorities of concern to the Government. |
Вопрос о правах детей в Камбодже является для правительства страны одним из наиболее приоритетных. |
It also raised the issue of the lack of resource and documentation facilities for its members during Committee sessions. |
Он также затронул вопрос о нехватке ресурсов и соответствующих документов для его членов в ходе сессий Комитета. |
The issue of the extension of the Treaty should not be used as a lever to press for nuclear disarmament. |
Вопрос о продлении действия Договора не следует использовать в качестве средства давления в целях ядерного разоружения. |
The issue of security assurances was another area in which the non-nuclear-weapon States still had some concerns. |
Вопрос о гарантиях безопасности является еще одной проблемой, в отношении которой государства, не обладающие ядерным оружием по-прежнему испытывают определенную озабоченность. |
My Special Envoy raised the issue of the continuing difficulties facing the return of refugees and displaced persons. |
Мой Специальный посланник затронул вопрос о сохраняющихся трудностях в плане возвращения беженцев и перемещенных лиц. |
A factor whose potential influence might have been envisaged is the delicate issue of minorities. |
Можно предположить, что одним из таких потенциальных факторов влияния является деликатный вопрос о меньшинствах. |
The issue of the equal status and rights of women should be systematically analysed by government and non-governmental organizations. |
Правительства и неправительственные организации должны систематически рассматривать вопрос о равном статусе и правах женщин. |
The issue of special security for UNITA leaders has yet to be resolved. |
Все еще не решен вопрос об особых мерах безопасности для руководителей УНИТА. |
The delicate issue of human rights cannot be treated lightly. |
Деликатный вопрос прав человека нельзя рассматривать поверхностно. |
Some delegations thought that this issue could be included in relation to "defences". |
По мнению некоторых делегаций, этот вопрос можно отразить в Уставе в связи со "средствами защиты". |
The issue, of course, is how countries have used the "peace dividend". |
Вопрос, конечно, заключается в том, как страны используют этот "мирный дивиденд". |
A key issue, therefore, is whether the stipulations of any proposed arrangement will conform to WTO provisions. |
Таким образом, ключевой вопрос заключается в том, соответствуют ли положения любого предлагаемого соглашения положениям ВТО. |
This issue is very important, however. |
Между тем это весьма важный вопрос. |
Likewise, the contentious issue of the relationship of public and private sectors in promoting development has largely ended. |
Равным образом противоречивый вопрос взаимоотношений между государственным и частным секторами в деле содействия развитию был также в основном снят с повестки дня. |
It is left to the General Assembly to comprehensively address this issue at this critical moment. |
Генеральной Ассамблее остается всеобъемлющим образом рассмотреть данный вопрос в этот критический момент. |
An expert group and the Commission on Narcotic Drugs considered that the issue needed urgent international attention. |
Группа экспертов и Комиссия по наркотическим средствам считают, что этот вопрос нуждается в неотложном внимании международной общественности. |
It is essential that these instructions address the issue of fragmentation and duplication in the activities programmed. |
Настоятельно необходимо, чтобы указанные инструкции охватывали вопрос дробления и дублирования предусмотренных в программе мероприятий. |