| The Korean nuclear issue was a good example of the inequality within the Treaty. | Корейский ядерный вопрос является хорошим примером неравноправия в рамках Договора о нераспространении. |
| This raises the issue of whether the Mission should be provided with an aerial component. | В связи с этим возникает вопрос, не следует ли обеспечить Миссию авиационным компонентом. |
| This issue, however, has not been raised by either side during the reporting period. | Тем не менее этот вопрос не поднимался какой-либо из сторон в рассматриваемый период. |
| The Working Group decided to consider those cases and to give the issue priority. | Рабочая группа решила рассмотреть эти случаи и отнести данный вопрос к числу приоритетных. |
| During his missions, the High Commissioner raised this issue. | В ходе своих миссий Верховный комиссар поднимал этот вопрос. |
| This issue is equally of great concern to our Office. | Этот вопрос также вызывает большую озабоченность нашего Управления. |
| Another issue raised concerned the transboundary character of certain problems to be examined, under country mandates in particular. | Еще один вопрос касался трансграничного характера некоторых проблем, в частности проблем, подлежащих рассмотрению в рамках мандатов по странам. |
| I am afraid this is not just an issue of semantics or double standards. | Я боюсь, что это не просто вопрос семантики или двойных стандартов. |
| The issue of children's rights in Cambodia is one of the highest priorities of concern to the Government. | Вопрос о правах детей в Камбодже является для правительства страны одним из наиболее приоритетных. |
| It also raised the issue of the lack of resource and documentation facilities for its members during Committee sessions. | Он также затронул вопрос о нехватке ресурсов и соответствующих документов для его членов в ходе сессий Комитета. |
| The issue of the extension of the Treaty should not be used as a lever to press for nuclear disarmament. | Вопрос о продлении действия Договора не следует использовать в качестве средства давления в целях ядерного разоружения. |
| The issue of security assurances was another area in which the non-nuclear-weapon States still had some concerns. | Вопрос о гарантиях безопасности является еще одной проблемой, в отношении которой государства, не обладающие ядерным оружием по-прежнему испытывают определенную озабоченность. |
| My Special Envoy raised the issue of the continuing difficulties facing the return of refugees and displaced persons. | Мой Специальный посланник затронул вопрос о сохраняющихся трудностях в плане возвращения беженцев и перемещенных лиц. |
| A factor whose potential influence might have been envisaged is the delicate issue of minorities. | Можно предположить, что одним из таких потенциальных факторов влияния является деликатный вопрос о меньшинствах. |
| The issue of the equal status and rights of women should be systematically analysed by government and non-governmental organizations. | Правительства и неправительственные организации должны систематически рассматривать вопрос о равном статусе и правах женщин. |
| The issue of special security for UNITA leaders has yet to be resolved. | Все еще не решен вопрос об особых мерах безопасности для руководителей УНИТА. |
| The delicate issue of human rights cannot be treated lightly. | Деликатный вопрос прав человека нельзя рассматривать поверхностно. |
| Some delegations thought that this issue could be included in relation to "defences". | По мнению некоторых делегаций, этот вопрос можно отразить в Уставе в связи со "средствами защиты". |
| The issue, of course, is how countries have used the "peace dividend". | Вопрос, конечно, заключается в том, как страны используют этот "мирный дивиденд". |
| A key issue, therefore, is whether the stipulations of any proposed arrangement will conform to WTO provisions. | Таким образом, ключевой вопрос заключается в том, соответствуют ли положения любого предлагаемого соглашения положениям ВТО. |
| This issue is very important, however. | Между тем это весьма важный вопрос. |
| Likewise, the contentious issue of the relationship of public and private sectors in promoting development has largely ended. | Равным образом противоречивый вопрос взаимоотношений между государственным и частным секторами в деле содействия развитию был также в основном снят с повестки дня. |
| It is left to the General Assembly to comprehensively address this issue at this critical moment. | Генеральной Ассамблее остается всеобъемлющим образом рассмотреть данный вопрос в этот критический момент. |
| An expert group and the Commission on Narcotic Drugs considered that the issue needed urgent international attention. | Группа экспертов и Комиссия по наркотическим средствам считают, что этот вопрос нуждается в неотложном внимании международной общественности. |
| It is essential that these instructions address the issue of fragmentation and duplication in the activities programmed. | Настоятельно необходимо, чтобы указанные инструкции охватывали вопрос дробления и дублирования предусмотренных в программе мероприятий. |