| Government action could address this issue. | Данный вопрос можно решить за счет правительственного вмешательства. |
| The issue could also be addressed during the high-level segment. | Этот вопрос можно было бы также рассмотреть в рамках сегмента высокого уровня. |
| Human rights treaties, bodies and mechanisms have also addressed the issue. | Этот вопрос также затрагивается в договорах о правах человека, им занимаются правозащитные органы и механизмы. |
| Thus the issue of citizenship is under consideration. | Таким образом, вопрос о гражданстве в настоящее время находится в стадии рассмотрения. |
| Regarding recommendation 2, the issue will be addressed in 2011. | Что касается рекомендации 2, то этот вопрос будет рассмотрен в 2011 году. |
| This was the main issue to be addressed. | Это - главный вопрос, на который необходимо найти ответ. |
| Competition advocacy and training of judges can address this issue. | Данный вопрос может быть решен на основе пропаганды конкуренции и обучения судей. |
| Several media presented programmes on violence against women where experts discussed the issue and shared relevant information. | Ряд средств массовой информации представили программы по теме насилия против женщин, в ходе которых эксперты обсуждали данный вопрос и обменивались соответствующей информацией. |
| This issue can cause problems for both large concessions and smaller licence holders. | Этот вопрос может вызывать проблемы как для крупных концессий, так и для более мелких держателей лицензий. |
| Enhanced international attention would help redress and ultimately resolve the issue. | Повышенное международное внимание должно помочь исправить положение и, в конечном счете, разрешить этот вопрос. |
| Therefore, the issue raised by this recommendation was under review. | Поэтому вопрос, поднятый в этой рекомендации, в настоящее время находится на рассмотрении. |
| Sanctions and pressure can hardly resolve the issue. | С помощью санкций и давления вряд ли можно решить этот вопрос. |
| Land allocation is still an issue in Juba. | В Джубе еще не решен вопрос о предоставлении земельного участка. |
| The issue of Missing Persons in Cyprus is politically extremely sensitive. | Вопрос о пропавших без вести лицах на Кипре является крайне чувствительным с политической точки зрения. |
| The ICC issue has dominated and polarized Sudanese political life. | «Вопрос о МУС занял главенствующее место в политической жизни Судана и привел к ее поляризации. |
| An important issue requiring attention of the Member States is the organization's defined benefit obligation. | ЗЗ. Одним из важных вопросов, требующих внимания государств-членов, является вопрос об обязательствах организации в отношении выплат фиксированного уровня. |
| The key issue remains with re-suspension. | Основным нерешенным вопросом остается вопрос о вторичном взвешивании. |
| It was concluded that publication was an issue for future consideration. | Был сделан вывод о том, что вопрос об опубликовании должен стать предметом дальнейшего обсуждения. |
| In particular, the abduction issue represents a violation of basic human rights. | В частности, следует упомянуть вопрос о похищениях, которые представляют собой нарушения основных прав человека. |
| How this would impact developing countries was a major policy issue. | Вопрос о том, как это повлияет на развивающиеся страны, имеет принципиальное значение. |
| No issue can ever be settled without confidence. | По причине отсутствия доверия ни один вопрос никогда решить невозможно. |
| This issue needs due consideration in the policy dialogue. | Этот вопрос необходимо должным образом изучить в рамках диалога по вопросам политики. |
| Application and effectiveness of water safety plans was another cross-sectoral issue discussed. | Применение и эффективность планов безопасного водоснабжения - еще один общий вопрос, который стал предметом обсуждения. |
| Some felt that the real issue is global, rather than international solidarity. | По мнению некоторых респондентов, фактически вопрос должен стоять о глобальной, а не о международной солидарности. |
| The issue should, however, be contextualized. | Однако данный вопрос следует рассматривать в контексте сложившихся в стране условий. |