| The Secretariat continues to emphasize this issue with troop and police contributors as a matter of priority. | Секретариат продолжает обращать особое внимание на этот вопрос в контактах с предоставляющими войска и полицейских странами как на вопрос, имеющий первостепенное значение. |
| The Committee recommends that this issue be addressed on a priority basis so as to facilitate a timely migration to IPSAS by 2010. | Комитет рекомендует в первоочередном порядке рассмотреть этот вопрос, с тем чтобы обеспечить своевременный переход на МСУГС в 2010 году. |
| The Board was of the view that, before considering the issue in substance, other legal opinions should be sought. | Совет выразил мнение, что, прежде чем рассматривать этот вопрос по существу, следует ознакомиться с другими юридическими заключениями. |
| The issue of climate change should be addressed in formal and non-formal education as well as through communication, including awareness-raising. | Вопрос изменения климата должен рассматриваться в формальном и неформальном образовании, а также посредством информирования, включая повышение осведомленности. |
| The issue continues, rightly, to be considered in the context of the Fourth Biennial Meeting. | Этот вопрос по праву продолжает рассматриваться и в контексте четвертого совещания. |
| Moreover, these discussions could further address the issue of follow-up on commitments undertaken by States in the outcome documents of previous biennial meetings. | Кроме того, в рамках этих обсуждений можно было бы более подробно рассмотреть вопрос, касающийся обязательств в отношении последующей деятельности, взятых государствами в итоговых документах предыдущих совещаний, созываемых раз в два года. |
| This issue is a priority for the Government. | Этот вопрос является приоритетным для правительства. |
| UNESCO addresses this issue in its 2009 World Report. | ЮНЕСКО рассматривает этот вопрос в своем Всемирном докладе 2009 года. |
| This issue also deserves attention during the review of the Council. | Этот вопрос также станет предметом внимания в ходе обзора деятельности Совета. |
| The issue of rising oil and food prices was widely debated. | Широкому обсуждению был подвергнут вопрос о росте цен на нефть и продовольствие. |
| The Administration had since clarified the issue with the vendor. | В период после проведения ревизии Администрация прояснила с поставщиком вопрос о скидках. |
| During this process, the issue of the terminology related to the Annual Programme Budget will also be addressed. | В ходе этого процесса будет также рассмотрен вопрос о терминологии, связанный с бюджетом годовой программы. |
| Nor can the issue of occupation arise before demarcation is finalized. | До завершения демаркации вопрос об оккупации вообще не может возникать. |
| The issue arose again, however, during the Vienna Conference. | Между тем этот вопрос вновь возникнет на Венской конференции. |
| UNEP indicated that the issue of consolidation would be decided and started with the implementation of IPSAS. | ЮНЕП указала, что вопрос об объединении будет решен после перехода на МСУГС. |
| The issue of assistance to special rapporteurs remained crucial to the proper functioning of the Commission. | Вопрос об оказании содействия специальным докладчикам остается решающим для надлежащего функционирования Комиссии. |
| Mr. Kodama (Japan) said that the issue of the abductions of Japanese citizens was unresolved. | Г-н Кодама (Япония) говорит, что вопрос о насильственных похищениях японских граждан остается нерешенным. |
| The issue of rendition flights was, and still is, the subject of many separate investigations at the national or regional level. | Вопрос об авиаперевозках задержанных являлся и все еще является предметом многих отдельных расследований на национальном или региональном уровнях. |
| It appreciated the response given regarding the issue of standing invitations to the special procedures. | Она с удовлетворением отметила ответ на вопрос, касающийся постоянно действующих приглашений мандатариям специальных процедур. |
| The issue of climate change emerged as an increasingly important area of United Nations system-wide cooperation in 2007. | Вопрос об изменении климата возник в качестве все более важной области общесистемного сотрудничества в рамках Организации Объединенных Наций в 2007 году. |
| The issue was for the Committee as a whole to decide. | Подобный вопрос должен решаться Комитетом в полном составе. |
| He would welcome the comments of the delegation on that issue. | Он призывает делегацию прокомментировать этот вопрос. |
| The pending issue of military justice was one of the priorities of the project to reform the legal system. | Находящийся в настоящее время на рассмотрении вопрос военной юстиции является одной из приоритетных задач проекта по осуществлению реформы правовой системы. |
| Mr. Gerber (Switzerland) said that he would address the issue of civilian service. | Г-н Гербер (Швейцария) рассмотрит вопрос о гражданской службе. |
| That issue had often been discussed and must be reconsidered. | Этот вопрос неоднократно обсуждался и должен быть повторно рассмотрен. |