| Finally, there is the issue of entitlement spending, which is mainly an issue of health-care costs. | Наконец, есть вопрос о назначении расходов, что, главным образом, касается стоимости медицинского обслуживания. |
| The issue of payment of termination benefits was predominantly a labour contract legal issue. | Вопрос выплаты выходных пособий был по существу правовым вопросом в контексте трудового соглашения. |
| Some of those organizations regarded firearm regulation as an important human rights issue, whereas others saw it as an issue of national sovereignty. | Некоторые из этих организаций рассматривают регулирование оборота огнестрельного оружия в качестве важного вопроса прав человека, в то время как другие относят этот вопрос к области национального суверенитета. |
| The issue of the standard of treatment that should be afforded to aliens was another important issue. | Другим важным вопросом является вопрос о стандарте обращения, предоставляемом иностранцам. |
| This issue is now the subject of a bill pending before the National Parliament that may clarify the issue. | В настоящее время этому вопросу посвящен законопроект, находящийся на рассмотрении в Национальном парламенте, который может разъяснить этот вопрос. |
| The issue of privatization has been a prominent issue in Kosovo during the past several months. | Вопрос приватизации является важным вопросом для Косово в последние несколько месяцев. |
| The issue of human trafficking has increasingly taken centre stage at the global level as a major human rights issue. | Вопрос торговли людьми привлекает к себе пристальное внимание на мировом уровне как один из ключевых вопросов в области прав человека. |
| Given the complex nature of the issue of missiles, dealing with such an important issue requires a comprehensive, balanced and non-discriminatory approach. | Поскольку вопрос о ракетах носит сложный характер, при рассмотрении такого важного вопроса необходимо применять всеобъемлющий, сбалансированный и недискриминационный подход. |
| Egypt opposes any attempt to categorize the veto issue as a subsidiary issue falling under working methods. | Египет выступает против любых попыток классифицировать проблему вето как второстепенный вопрос, относящийся к методам работы. |
| In this context, the issue of disclosure control is linked to the issue of accuracy and statistical significance of the census results. | В этом контексте вопрос предупреждения идентификации связан с вопросом точности и статистической значимости результатов переписи. |
| The issue of elimination of "two schools under one roof" is a very complex issue. | Вопрос о ликвидации "двух школ под одной крышей" является весьма сложным. |
| The Inspector would like to flag the issue of member States' accountability on oversight as an issue that bears further discussion. | Инспектор хотел бы выделить вопрос о подотчетности государств-членов в вопросах надзора в качестве темы, заслуживающей дальнейшего обсуждения. |
| It was also observed that the issue of coordination among registries would also be an important issue that should be discussed. | Кроме того, было отмечено, что вопрос о координации в отношениях между регистрами также является важным и должен быть обсужден. |
| The issue of the Lebanese presidency is now once again becoming a prominent political issue in Lebanon. | Вопрос о президенте Ливана сейчас снова приобретает важное политическое значение. |
| A number of delegations, however, highlighted that this issue cannot be narrowed down to a peace and security issue. | Вместе с тем целый ряд делегаций подчеркнули, что данный вопрос не может сводиться к вопросу мира и безопасности. |
| Another issue mentioned was that of States having appropriate mechanisms to deal with the issue of racism. | Кроме того, был также упомянут вопрос о том, чтобы государства имели надлежащие механизмы для решения проблемы расизма. |
| It was pointed out that the issue of criminalization of offences under national law was distinct from the issue of privileges and immunities. | Было указано, что вопрос о криминализации соответствующих деяний во внутреннем праве отличается от вопроса о привилегиях и иммунитетах. |
| We kindly invite the members of the Joint Meeting to support the issue of a multilateral agreement catering for this issue. | Мы любезно просим участников Совместного совещания поддержать принятие многостороннего соглашения, посредством которого можно решить данный вопрос. |
| Special procedures can issue joint communications, where an issue is cross-cutting and may relate to several mandates. | Специальные процедуры могут выпускать совместные сообщения в тех случаях, когда какой-либо вопрос имеет общий характер и может относиться сразу к нескольким мандатам. |
| Indonesia believes that the issue of climate change is, above all, a sustainable development issue. | Индонезия считает, что вопрос изменения климата является, прежде всего, вопросом устойчивого развития. |
| Professor Derek Bowett describes that issue as follows: "The issue of 'permissibility' is the preliminary issue. | Этот вопрос был выражен профессором Дереком Боуэтом следующим образом: «Вопрос о «допустимости» является предварительным. |
| The point was made that the issue is more of a police issue than a military issue. | Отмечалось, что это скорее полицейский вопрос, чем военный. |
| The issue of the missing is a tragic national issue that transcends international boundaries. | Вопрос о пропавших без вести является национальной трагедией, выходящей за рамки международных границ. |
| There might be a question whether any issue, or what issue, is ripe for negotiations. | Можно было бы спросить, является ли какой-либо вопрос назревшим для переговоров и какой именно. |
| He invited the Committee to adopt the list issue by issue. | Он предлагает Комитету утвердить каждый вопрос перечня. |