| The issue of children and armed conflict is higher on the agenda than it has been in the past. | Вопрос о детях и вооруженных конфликтах занимает, как никогда в прошлом, приоритетное место в повестке дня. |
| The Chairperson invited the Committee to consider the issue of sending reminders to States parties that were late in submitting their periodic reports. | Председатель предлагает Комитету рассмотреть вопрос о направлении напоминаний участвующим государствам, которые задерживают представление своих периодических докладов. |
| It goes without saying that the issue of the status of Kosovo remains the key bone of contention between the parties. | Само собой разумеется, что вопрос о статусе Косово остается основным яблоком раздора между сторонами. |
| Ms. Moules: Australia agrees that the issue of missiles warrants international and United Nations attention. | Г-жа Мулз: Австралия согласна с тем, что вопрос о ракетах заслуживает международного внимания и внимания со стороны Организации Объединенных Наций. |
| One delegation proposed that the issue of marine protected areas be recommended to the General Assembly for future consideration at the Consultative Process. | Одна из делегаций предложила рекомендовать вопрос об охраняемых морских районах Генеральной Ассамблее для дальнейшего рассмотрения в рамках Консультативного процесса. |
| This issue should be resolved solely by consensus. | Этот вопрос должен решаться исключительно на основе консенсуса. |
| This, of course, is a serious medical research issue, but the challenge goes far beyond that. | Это, безусловно, вопрос серьезных медицинских исследований, однако данная проблема выходит далеко за их рамки. |
| The Working Party agreed that the issue was complex and required further reflection. | Рабочая группа согласилась с тем, что данный вопрос является сложным и требует дополнительного анализа. |
| The proposal submitted by Spain in September 2004 was intended to clarify this issue. | Предложение, представленное Испанией в сентябре 2004 года, было направлено на то, чтобы внести ясность в этот вопрос. |
| The TIR Convention does not address the issue of standards and requirements for Customs seals. | В Конвенции МДП не рассматривается вопрос о стандартах и требованиях для таможенных печатей и пломб. |
| The Chairman of the TIRExB confirmed that the Board had already decided to consider the issue in further detail. | Председатель ИСМДП подтвердил, что Совет уже принял решение более подробно рассмотреть этот вопрос. |
| The TIRExB had, therefore, decided to study the issue in further detail. | В этой связи ИСМДП решил изучить данный вопрос более подробно. |
| The Working Party felt that the issue of quality of transport service deserved to be given a particular emphasis in its future activities. | Рабочая группа пришла к выводу, что вопрос о качестве транспортных услуг заслуживает особого внимания в ее будущей деятельности. |
| This issue may be included in the OEWG work programme for 2005 and 2006. | Этот вопрос может быть включен в программу работы РГОС на 20052006 годы. |
| As no comments have been were received by the Secretariat to date the issue has not been brought forward. | Поскольку к указанному сроку секретариат не получил никаких замечаний, этот вопрос на рассмотрение поставлен не был. |
| The Committee considers this issue to be very important as it affects the health and morale of contingent personnel and has significant financial implications. | Комитет считает этот вопрос весьма важным, поскольку он связан со здоровьем и моральным духом персонала контингентов и имеет значительные финансовые последствия. |
| The Committee has addressed this issue, where relevant, in its reports on the individual peacekeeping operations. | Комитет рассматривал этот вопрос в соответствующих случаях в своих докладах по отдельным операциям по поддержанию мира. |
| The applicability of various IAEA Safety Standards to the issue of radioactively contaminated metals and detection of such events were reviewed. | Был затронут вопрос о применимости различных норм безопасности МАГАТЭ к вопросу о радиоактивно зараженных металлах и выявлению таких случаев. |
| We have come to the conclusion that this is not a priority issue for the Government of Latvia. | Мы пришли к заключению, что данный вопрос не является приоритетным для правительства Латвии. |
| The representative of Switzerland said that his Government was particularly concerned about the issue of the safe carriage of dangerous goods in tunnels. | Представитель Швейцарии указал, что вопрос об обеспечении безопасности при перевозке опасных грузов в туннелях вызывает у его страны особое беспокойство. |
| The Working Party considered in much detail the issue of increasing the number of loading and unloading places in the TIR procedure. | Рабочая группа подробно рассмотрела вопрос об увеличении числа мест погрузки и разгрузки в рамках процедуры МДП. |
| The TIRExB also touched upon the issue of a harmonized implementation of the above provisions of the TIR Convention at the national level. | ИСМДП также затронул вопрос о согласованном применении указанных выше положений Конвенции МДП на национальном уровне. |
| The Committee decided to deal with the issue reflected in the corrigendum at its next session. | Комитет решил рассмотреть вопрос, о котором говорится в поправке, на своей следующей сессии. |
| The Working Party noted that the issue of financing schemes of transport infrastructure had raised considerable interest. | Рабочая группа отметила, что вопрос о схемах финансирования транспортной инфраструктуры вызвал значительный интерес. |
| On the recommendation of the Advisory Committee, the Board followed up on the issue of periodic and timely reviews conducted by management. | По рекомендации Консультативного комитета Комиссия дополнительно изучила вопрос о периодическом и своевременном проведении руководством обзоров. |