| A new evidentiary issue arose when claimants did not provide any proof of their identity. | Новый вопрос в связи с доказательствами возник в случаях, при которых заявители не представили каких-либо документов, удостоверяющих их личность. |
| The issue of the treatment of local staff serving under hazardous conditions had recently been discussed at the inter-agency level. | Вопрос о мерах в отношении местного персонала, работающего в опасных условиях, недавно обсуждался на межучрежденческом уровне. |
| Several members of the Commission raised the issue of the evacuation of local staff. | Ряд членов Комиссии подняли вопрос об эвакуации местного персонала. |
| A number of regional and interregional bodies have also considered the issue of illegal smuggling of aliens. | Вопрос о незаконном провозе иностранцев также был рассмотрен рядом региональных и межрегиональных органов. |
| He also addressed the issue of the treatment of Croatian nationals of Serbian origin. | Он также рассмотрел вопрос об обращении с хорватскими гражданами сербского происхождения. |
| In that framework, the issue of Vukovar needs special treatment. | З. В этом контексте вопрос о Вуковаре нуждается в особом подходе. |
| However, the issue of appointing heads of the autonomous agencies and public corporations remains unresolved. | Однако еще не решен вопрос о назначении руководителей самостоятельных учреждений и государственных корпораций. |
| A key issue that remains unresolved in the Lusaka peace talks is the question of national reconciliation. | Одним из ключевых вопросов, который по-прежнему не урегулирован на мирных переговорах в Лусаке, является вопрос национального примирения. |
| Several developments in the markets for bauxite, alumina and aluminium made the issue of increased transparency an important one. | Ряд изменений, происшедших на рынках бокситов, глинозема и алюминия, сделали весьма актуальным вопрос о повышении их транспарентности. |
| The Group of Experts discussed the issue of the impact of waste management legislations on international trade of ferrous scrap. | Группа экспертов обсудила вопрос о влиянии законов, касающихся размещения и удаления отходов, на международную торговлю ломом черных металлов. |
| This therefore raises the issue of whether there is a need to introduce a more global facility, such as a world-wide sovereign risk insurance fund. | Поэтому в данном случае возникает вопрос о необходимости создания глобального механизма, например всемирного фонда страхования суверенного риска. |
| His delegation welcomed the fact that the Commission had addressed the issue of personal responsibility in its consideration of article 3. | Делегация Германии приветствует тот факт, что Комиссия рассмотрела вопрос о персональной ответственности при обсуждении статьи З. |
| International regulation of the issue was therefore required. | Поэтому необходимо урегулировать данный вопрос в международном праве. |
| Another important issue was the opening of electronic mailboxes by traders using value-added networks. | Важен также и вопрос об открытии электронных почтовых ящиков коммерсантами, которые пользуются коммерческими сетями. |
| The Russian Federation believed that a special meeting of the Security Council should be convened on the issue of international terrorism. | Российская Федерация считает необходимым рассмотреть вопрос о проведении специального заседания Совета Безопасности по проблеме международного терроризма. |
| The issue of the illicit transfer and acquisition of armaments has assumed alarming proportions and has profound ramifications. | Вопрос незаконных поставок и приобретения вооружений принял тревожные размеры и имеет значительные последствия. |
| If there is a consensus, they could discuss this issue formally later on. | Если будет достигнут консенсус, они могли бы позднее официально обсудить этот вопрос. |
| I had no intention whatsoever of prejudging this issue. | Я вовсе не намерен предопределять этот вопрос. |
| We see merit in addressing this issue in a comprehensive manner because the line between legitimate and illegitimate arms transfers is not clearly defined. | Мы считаем необходимым рассматривать этот вопрос всеобъемлющим образом, поскольку связь между законными и незаконными поставками оружия четко не определена. |
| While appreciable progress was made at last year's session, this issue remains no less complex and difficult. | Хотя на последней сессии прошлого года был достигнут значительный прогресс, этот вопрос по-прежнему остается сложным и трудным. |
| It was stated that the issue might need to be discussed by the Commission when reviewing the text of the Model Law. | Было отмечено, что этот вопрос, возможно, потребуется обсудить в Комиссии при пересмотре текста Типового закона. |
| Another view was that the issue should be addressed in the context of future work on negotiability of rights in goods. | Согласно другому мнению, этот вопрос следует рассмотреть в рамках будущей работы по вопросу об обращаемости прав на товары. |
| Yet another issue was the allocation of liability among the shipper, carrier, consignee and, possibly, a registry. | Еще один вопрос заключается в распределении ответственности между грузоотправителем, перевозчиком, грузополучателем и, возможно, регистром. |
| At the forefront of these challenges is the issue of reservations. | В основе многих проблем лежит вопрос об оговорках. |
| Each issue provides succinct, yet substantive, assessments on the current market climate for raw materials. | Каждый вопрос связан с кратким, но достаточно основательным анализом текущей конъюнктуры на рынке сырьевых материалов. |