Another issue discussed by participants was the opportunity to further highlight in the document the condition and role of women in suffering and fighting poverty. |
Участники обсудили еще один вопрос о возможностях для дальнейшего выделения в данном документе положения и роли женщин, находящихся в бедственном положении и борющихся с нищетой. |
She proposed that the paragraphs be reordered to give greater prominence to the issue of causes of terrorism. |
Она предложила изменить порядок пунктов, с тем чтобы в большей степени выделить вопрос о причинах терроризма. |
In this context, she also said that an important issue was the independence of the judiciary and the separation of powers. |
В этой связи она также заявила, что важным вопросом является вопрос о независимости судебных органов и разделении властей. |
His query concerned the issue of the freedom of the press in Uzbekistan and alleged discriminatory action against sectors of the Tajik population. |
Его вопрос касается свободы прессы в Узбекистане и сообщений о дискриминационных действиях в отношении таджикской части населения. |
Ms. JANUARY-BARDILL was surprised at how the issue being discussed had emerged. |
Г-жа ДЖАНУАРИ-БАРДИЛЬ удивлена тем, как всплыл обсуждаемый вопрос. |
The Committee had a duty to take up the issue of the need to protect human rights even in conflict situations. |
Комитет обязан ставить вопрос о защите прав человека даже в конфликтных ситуациях. |
That issue would have to be decided by an independent investigation of the facts in Lebanon. |
Этот вопрос может быть решен при помощи независимого расследования фактов в Ливане. |
Africa intended to broach the issue of migration flows during forthcoming negotiations with the European Union with a view to resolving that problem. |
Африка намеревается затронуть вопрос миграционных потоков в ходе ближайших переговоров с Европейским союзом, чтобы попытаться решить эту проблему. |
The issue was too complicated to be dealt with by a single blanket statement. |
Этот вопрос является слишком сложным, чтобы пытаться решить его с помощью одного общего заявления. |
The issue of the employment of children on peasant and individual farms requires further study. |
Требует дополнительного изучения вопрос использования детского труда в крестьянских и фермерских хозяйствах. |
Negative responses on this issue were provided by El Salvador, Mexico, New Zealand, Poland and the former Yugoslav Republic of Macedonia. |
Отрицательные ответы на этот вопрос представили бывшая югославская Республика Македония, Мексика, Новая Зеландия, Польша и Сальвадор. |
He hoped that the issue would be on the agenda at the seventh review conference. |
И она выражает надежду, что этот вопрос будет фигурировать в повестке дня седьмой обзорной Конференции. |
Placing this issue on each intersessional work program and reporting the results of intersessional discussions to the next Review Conference would be a constructive approach. |
Конструктивный подход состоял бы в том, чтобы включать данный вопрос в каждую межсессионную программу работы и представлять отчетность о результатах межсессионных дискуссий на последующей обзорной Конференции. |
If so, that was a problematic issue. |
Если это действительно так, то это проблематичный вопрос. |
The issue would be addressed as part of the current reform of Hungary's Asylum Act. |
Этот вопрос будет урегулирован в рамках нынешнего пересмотра венгерского закона об убежище. |
There was, in addition, the issue of customary judges who administered justice in many countries and derived their legitimacy from the community. |
Существует, кроме того, вопрос об обычных судьях, которые отправляют правосудие во многих странах и которых наделяет легитимностью община. |
The issue of how to increase awareness of the Convention certainly warranted further discussion. |
Вопрос о том, как повысить уровень осведомленности о Конвенции, несомненно, заслуживает дальнейшего обсуждения. |
The crucial issue was human rights, as their realization was the subject of all the treaties. |
Во главу угла должен быть поставлен вопрос о правах индивида, поскольку именно их осуществление является целью всех договоров. |
The discussions also addressed the issue of demand strategies. |
Кроме того, обсуждался вопрос о стратегиях противодействия спросу. |
The President introduced the issue of asset recovery by noting the practical problems involved. |
Председатель внес на рассмотрение вопрос о возвращении активов, отметив связанные с этим практические проблемы. |
An appropriate response to threats of terrorism was a key issue on the Government's agenda (question 42). |
Надлежащие меры реагирования на угрозу терроризма являются ключевым вопросом на правительственной повестке дня (вопрос 42). |
The issue of compensation was being given further consideration. |
Вопрос, касающийся предоставления компенсации, подлежит дальнейшему рассмотрению. |
The issue of the shortage of magistrates was a complex one. |
Вопрос о нехватке магистратских судей является сложным. |
The issue of coroners' inquests was a long-standing one that her Government was anxious to resolve. |
Вопрос о коронерских расследованиях является давним, и ее правительство очень хочет его решить. |
The concern with follow-up related to each and every issue raised. |
Вопрос о последующих мерах касается каждой затрагиваемой проблемы. |