She urged Switzerland to study the issue carefully and to collect relevant data relating to employment, education, health and violence. |
Она настоятельно призывает Швейцарию тщательно изучить этот вопрос и собрать соответствующие данные о занятости, образовании, здравоохранении и насилии. |
The recently established Commission on Violence Against Women would also be addressing that issue. |
Этот вопрос будет также рассматриваться недавно созданной Комиссией по насилию в отношении женщин. |
There was general consensus that this issue was a priority for the region. |
Было высказано общее мнение о том, что данный вопрос является приоритетным для региона. |
The Council is discussing a particularly sensitive issue this afternoon. |
Сегодня Совет обсуждает чрезвычайно сложный вопрос. |
As abortion was illegal, the issue of contraception was an important one. |
В связи с тем, что аборты запрещены законом, важное значение приобретает вопрос о противозачаточных средствах. |
The issue under discussion is of particular relevance to Colombia. |
Для Колумбии обсуждаемый вопрос имеет особое значение. |
The Programme of Action represented a hard-won compromise among some very divergent views on the issue of the undertakings to be included. |
Программа действий представляет собой с трудом достигнутый компромисс между различными взглядами на вопрос о том, какие мероприятия следует в нее включить. |
The issue was one of gender sensitivity rather than of political correctness. |
Этот вопрос касается осознания гендерной проблематики, а не политической грамотности. |
The issue of fair and clear procedures always draws the attention of Member States implementing sanctions regimes. |
Вопрос о разработке справедливых и четких процедур давно волнует государства-члены, обеспечивающие режимы санкций. |
An issue to be addressed in determining whether exploitation existed was the seemingly voluntary nature of victims' conduct in some trafficking cases. |
При установлении факта эксплуатации необходимо рассмотреть вопрос о якобы добровольном характере поведения жертв в некоторых случаях, связанных с торговлей людьми. |
The issue is under review within the Department of Human Rights. |
Этот вопрос рассматривается Управлением по правам человека. |
The Ministry also communicated that there was no specific legislation governing the issue at the State level. |
Министерство также сообщило о том, что в штате нет специального законодательного акта, который регулировал бы этот вопрос на уровне штата. |
This issue has the full attention of the Government of Suriname. |
Данный вопрос является объектом всестороннего внимания со стороны правительства Суринама. |
Since this issue is closely linked to religion, the Government is paying special attention to it. |
Поскольку данный вопрос тесно связан с религией, правительство уделяет ему особое внимание. |
During the past decade, the international community has tried to place the issue firmly on its agenda. |
Последнее десятилетие международное сообщество стремится к тому, чтобы этот вопрос занял прочное место в его повестке дня. |
Children and armed conflict has been an issue of critical importance and great concern for Austria for many years. |
«Дети и вооруженные конфликты» - это вопрос, которому Австрия уже много лет придает важнейшее значение и который вызывает у нее глубокую озабоченность. |
Their conclusions should settle this issue once and for all. |
Их выводы должны позволить урегулировать этот вопрос раз и навсегда. |
He wished to have a vote on the issue. |
Он хотел бы поставить этот вопрос на голосование. |
One contributor proposed deleting "employment" as it views this issue beyond the scope of the Strategic Approach. |
Один из авторов предложил исключить термин "занятость", поскольку, по его мнению, этот вопрос выходит за рамки Стратегического подходах. |
Despite the ratification of two ILO conventions, the issue of child labour in the cotton sector remains to be fully addressed. |
Несмотря на ратификацию этих двух конвенций МОТ, вопрос детского труда на хлопкоуборочных работах требует тщательного изучения. |
Japan and India must reconsider their views with respect to the competence of the Committee to consider the issue of descent-based discrimination. |
Япония и Индия должны пересмотреть свои точки зрения в отношении компетенции Комитета рассматривать вопрос дискриминации по признаку родового происхождения. |
This issue represents a major obstacle to the development of judicial cooperation between States. |
Этот вопрос представляет собой одно из основных препятствий в развитии сотрудничества в правовой области между государствами. |
The aggression issue revolves around the village of Badme, which was the flashpoint. |
Вопрос об агрессии вращается вокруг деревни Бадме, которая находится в центре этой проблемы. |
Therefore, this issue is now in the hands of those who can consider it further. |
Поэтому данный вопрос находится сейчас в руках тех, кто может рассматривать его дальше. |
The United States and certain countries have made attempts to bring the nuclear issue to the Security Council. |
Соединенные Штаты и некоторые другие страны предпринимают попытки поднять ядерный вопрос в Совете Безопасности. |