| She urged Switzerland to study the issue carefully and to collect relevant data relating to employment, education, health and violence. | Она настоятельно призывает Швейцарию тщательно изучить этот вопрос и собрать соответствующие данные о занятости, образовании, здравоохранении и насилии. |
| The recently established Commission on Violence Against Women would also be addressing that issue. | Этот вопрос будет также рассматриваться недавно созданной Комиссией по насилию в отношении женщин. |
| There was general consensus that this issue was a priority for the region. | Было высказано общее мнение о том, что данный вопрос является приоритетным для региона. |
| The Council is discussing a particularly sensitive issue this afternoon. | Сегодня Совет обсуждает чрезвычайно сложный вопрос. |
| As abortion was illegal, the issue of contraception was an important one. | В связи с тем, что аборты запрещены законом, важное значение приобретает вопрос о противозачаточных средствах. |
| The issue under discussion is of particular relevance to Colombia. | Для Колумбии обсуждаемый вопрос имеет особое значение. |
| The Programme of Action represented a hard-won compromise among some very divergent views on the issue of the undertakings to be included. | Программа действий представляет собой с трудом достигнутый компромисс между различными взглядами на вопрос о том, какие мероприятия следует в нее включить. |
| The issue was one of gender sensitivity rather than of political correctness. | Этот вопрос касается осознания гендерной проблематики, а не политической грамотности. |
| The issue of fair and clear procedures always draws the attention of Member States implementing sanctions regimes. | Вопрос о разработке справедливых и четких процедур давно волнует государства-члены, обеспечивающие режимы санкций. |
| An issue to be addressed in determining whether exploitation existed was the seemingly voluntary nature of victims' conduct in some trafficking cases. | При установлении факта эксплуатации необходимо рассмотреть вопрос о якобы добровольном характере поведения жертв в некоторых случаях, связанных с торговлей людьми. |
| The issue is under review within the Department of Human Rights. | Этот вопрос рассматривается Управлением по правам человека. |
| The Ministry also communicated that there was no specific legislation governing the issue at the State level. | Министерство также сообщило о том, что в штате нет специального законодательного акта, который регулировал бы этот вопрос на уровне штата. |
| This issue has the full attention of the Government of Suriname. | Данный вопрос является объектом всестороннего внимания со стороны правительства Суринама. |
| Since this issue is closely linked to religion, the Government is paying special attention to it. | Поскольку данный вопрос тесно связан с религией, правительство уделяет ему особое внимание. |
| During the past decade, the international community has tried to place the issue firmly on its agenda. | Последнее десятилетие международное сообщество стремится к тому, чтобы этот вопрос занял прочное место в его повестке дня. |
| Children and armed conflict has been an issue of critical importance and great concern for Austria for many years. | «Дети и вооруженные конфликты» - это вопрос, которому Австрия уже много лет придает важнейшее значение и который вызывает у нее глубокую озабоченность. |
| Their conclusions should settle this issue once and for all. | Их выводы должны позволить урегулировать этот вопрос раз и навсегда. |
| He wished to have a vote on the issue. | Он хотел бы поставить этот вопрос на голосование. |
| One contributor proposed deleting "employment" as it views this issue beyond the scope of the Strategic Approach. | Один из авторов предложил исключить термин "занятость", поскольку, по его мнению, этот вопрос выходит за рамки Стратегического подходах. |
| Despite the ratification of two ILO conventions, the issue of child labour in the cotton sector remains to be fully addressed. | Несмотря на ратификацию этих двух конвенций МОТ, вопрос детского труда на хлопкоуборочных работах требует тщательного изучения. |
| Japan and India must reconsider their views with respect to the competence of the Committee to consider the issue of descent-based discrimination. | Япония и Индия должны пересмотреть свои точки зрения в отношении компетенции Комитета рассматривать вопрос дискриминации по признаку родового происхождения. |
| This issue represents a major obstacle to the development of judicial cooperation between States. | Этот вопрос представляет собой одно из основных препятствий в развитии сотрудничества в правовой области между государствами. |
| The aggression issue revolves around the village of Badme, which was the flashpoint. | Вопрос об агрессии вращается вокруг деревни Бадме, которая находится в центре этой проблемы. |
| Therefore, this issue is now in the hands of those who can consider it further. | Поэтому данный вопрос находится сейчас в руках тех, кто может рассматривать его дальше. |
| The United States and certain countries have made attempts to bring the nuclear issue to the Security Council. | Соединенные Штаты и некоторые другие страны предпринимают попытки поднять ядерный вопрос в Совете Безопасности. |