| This issue was brought to the attention of the Chief of the Commercial Activities Service, who disagreed with the estimate. | Этот вопрос был доведен до сведения начальника Службы коммерческих операций, который выразил свое несогласие с этой оценкой. |
| This was offered in all segments where this issue occurred so as to avoid the use of names of countries. | Это было предложено в отношении всех аспектов работы, в которых возникал данный вопрос, с тем чтобы избежать использования названий стран. |
| ICSC noted that this issue also had extensive antecedents. | КМГС отметила, что этот вопрос также имеет давнюю историю. |
| The current management issue of contracting out underlined in the recommendation is on the agenda of the Secretariat's reform. | В повестке дня реформы Секретариата стоит выделенный в рекомендации актуальный управленческий вопрос, касающийся "заключения внешних контрактов". |
| Moreover, one agency recalls that this issue has been discussed in the Consultative Committee on Programme and Operational Questions and other inter-agency forums. | Кроме того, одно из учреждений напоминает о том, что этот вопрос обсуждался в Консультативном комитете по программе и оперативным вопросам и в других межучрежденческих структурах. |
| The Committee was informed that the issue remains under review with the administration of the International Court of Justice. | Комитет был информирован о том, что этот вопрос продолжает рассматриваться совместно с администрацией Международного суда. |
| This issue has grown in importance in the last few years and has been considered at numerous national and international meetings. | Этот вопрос приобрел особое значение в последние несколько лет и рассматривался на многих национальных и международных совещаниях. |
| The issue of drug testing in the workplace was widely discussed but no agreement was reached on it. | Широко обсуждался вопрос проведения наркологической экспертизы на рабочем месте, но к единому мнению прийти не удалось. |
| The particular issue of "statistical adjustments" is given to the SBSTA. | ВОКНТА поручен конкретный вопрос о "статистических поправках". |
| The Contracting Parties are agreed to solve the disputed issue of Prevlaka through mutual negotiations. | Договаривающиеся Стороны договорились урегулировать спорный вопрос о Превлакском полуострове путем двусторонних переговоров. |
| The Working Group of the Third Committee created after the World Conference to elaborate on this issue continues its work. | Рабочая группа Третьего комитета, созданная после проведения Всемирной конференции для того, чтобы более подробно изучить этот вопрос, продолжает свою работу. |
| The stockpiles issue is therefore a most pertinent one. | Поэтому более уместным является вопрос о запасах. |
| Judicial reform in Haiti is an issue that will remain topical for quite some time. | В течение еще довольно длительного времени вопрос о судебной реформе в Гаити будет сохранять свою актуальность. |
| As was the case last year, an indigenous representative brought the issue of genetic patenting to the attention of the Working Group. | Как и в предыдущем году, одна из представителей коренных народов вынесла на рассмотрение Рабочей группы вопрос о генетической систематизации. |
| The participation of women in military service has been considered a controversial issue. | Вопрос о поступлении женщин на военную службу считается спорным вопросом. |
| Gender discrimination has tended to be hidden within the general issue of poverty and underdevelopment. | Вопрос о дискриминации по признаку пола, как правило, заслоняется общей проблемой нищеты и неполной занятости. |
| At its fifth session, the Commission considered the issue of the prevention of urban crime. | На своей пятой сессии Комиссия рассмотрела вопрос о предупреждении преступности в городах. |
| Resolution 50/51, it was recalled, addressed the issue of consultations under Article 50 of the Charter. | Как было вновь отмечено, в резолюции 50/51 затронут вопрос о консультациях на основании статьи 50 Устава. |
| Another issue of principal importance concerns the geographical definition of the Middle East. | Другим важным вопросом является вопрос о географическом определении Ближнего Востока. |
| In addition, UNIFEM has focused on the issue of violence against women as an obstacle to development. | Кроме того, ЮНИФЕМ продолжал держать в центре внимания вопрос о насилии в отношении женщин как одном из препятствий, мешающих развитию. |
| This issue must be carefully considered in order to reach objective and reliable conclusions. | Необходимо внимательно изучить этот вопрос, с тем чтобы сделать объективные и точные выводы. |
| The Permanent Representative replied that this issue was still under discussion and review, and that no official reply had yet been received. | Постоянный представитель отметила, что этот вопрос по-прежнему находится в стадии рассмотрения и что до настоящего времени официальный ответ на получен. |
| This is an issue of great concern to the Special Representative, who will follow it closely throughout his tenure. | Этот вопрос вызывает большую озабоченность у Специального представителя, который будет уделять ему пристальное внимание в течение всего своего срока полномочий. |
| The Special Representative intends to look further into this issue during a forthcoming mission. | Специальный представитель намерен глубже проанализировать этот вопрос в ходе следующей миссии. |
| The Ad Hoc Committee was not re-established in 1993 and 1994 and the issue has been dealt with in plenary meetings only. | В 1993 и 1994 годах Специальный комитет не создавался и этот вопрос рассматривался только на пленарных заседаниях. |