While the Ombudsperson has been pursuing this issue with a number of States, the current resource constraints have limited efforts in this regard. |
Хотя Омбудсмен продолжает обсуждать этот вопрос с рядом государств, нынешняя ограниченность ресурсов сдерживает усилия в этом направлении. |
During the period under review, one additional issue has arisen with respect to requests for exemptions. |
В течение отчетного периода возник еще один вопрос в отношении просьб об изъятиях. |
The Governing Council has not chosen, however, to close this issue. |
Однако Советом управляющих данный вопрос не закрыт. |
My Executive Representative encouraged the parties to utilize the democratic processes and work closely with the Political Parties Registration Commission to resolve the issue. |
Мой Исполнительный представитель настоятельно призвал все партии использовать демократическую процедуру и тесно взаимодействовать с Комиссией по регистрации политических партий, с тем чтобы урегулировать этот вопрос. |
The issue was a complex one that required further research. |
Это сложный вопрос, который требует дополнительного изучения. |
The issue was important from the point of view of preserving culture and language. |
Этот вопрос имеет значение для сохранения культуры и языка. |
The issue of unilateral financial sanctions is not within the Panel's mandate. |
Вопрос об односторонних финансовых санкциях не входит в круг ведения Группы, определенный ее мандатом. |
However, the matter remains an issue of concern and will need to be monitored. |
Однако данный вопрос по-прежнему вызывает озабоченность, и его решение необходимо контролировать. |
The issue of PFLP-GC and Fatah al-Intifada bases straddling the border must also be resolved. |
Помимо этого должен быть решен вопрос о базах НФОП-ГК и организации «Фатх аль-Интифада», расположенных по обе стороны границы. |
Also raised was the issue of using French rather than Creole as the language of the courts. |
Был поднят также вопрос об использовании в судах французского языка, а не креольского. |
He had raised the issue of the church and its influence on education at the previous meeting. |
На предыдущем заседании он затронул вопрос о церкви и ее влиянии на образование. |
The Chairperson requested clarification on the problems between migrants that had been referred to and the issue of corruption in football. |
Председатель просит пояснить проблемы в отношениях между мигрантами, о которых было упомянуто, и вопрос о коррупции в футболе. |
In that regard, he wished to refer to the issue of freedom of movement. |
В этой связи он хотел бы затронуть вопрос о свободе передвижения. |
The issue of discrimination in judicial matters was highly sensitive and called for further research and action. |
Вопрос о дискриминации в судебной системе является крайне сложным и требует дальнейшего изучения и решений. |
The report also addressed the issue of enhancement of the independence and expertise of treaty body experts. |
В докладе рассматривается также вопрос об укреплении независимости и повышении профессионального уровня членов договорных органов. |
A further issue concerned the appeal procedures that were required to guarantee due process. |
Другой вопрос касается процедур необходимой апелляции для обеспечения гарантии справедливого судебного разбирательства. |
Ms. Cho Hee-Kyoung (MINBYUN - Lawyers for a Democratic Society) said that the issue was indeed important. |
Г-жа Чхо Хи Гён (МИНБИУН - Юристы за демократическое общество) говорит, что этот вопрос действительно имеет важное значение. |
If not, the Committee should raise the issue with the State party. |
Если она ее не подписала, Комитету следует поднять об этом вопрос перед государством-участником. |
The Government Council for Human Rights, National Minorities and Gender Equality discussed the issue of politic expressions with a xenophobic content at its session. |
В ходе сессии правительственного Совета по правам человека, национальным меньшинствам и гендерному равенству обсуждался вопрос о политических высказываниях ксенофобского содержания. |
It is worth noting, however, that the Ministry of Social Affairs formed a working group in October to look into the issue. |
Однако следует отметить, что министерство социальных дел в октябре сформировало рабочую группу с целью рассмотреть этот вопрос. |
The current political crisis has also overshadowed this issue on the national political agenda. |
Кроме того, текущий политический кризис затмил собой этот вопрос в политической повестке дня страны. |
The main issue was whether to elect or appoint the members of the constitution drafting body. |
Основной вопрос заключается в том, следует ли выбирать или назначать членов органа по разработке конституции. |
These groups do not include competition provisions in trade agreements, and hence allocation of competence is not an issue at the moment. |
Поскольку торговые соглашения этих образований не содержат положений о конкуренции, вопрос распределения полномочий в данный момент на повестке дня не стоит. |
How much publicity should be given to prioritization criteria was an issue to be further explored. |
Вопрос о том, в какой степени следует разглашать критерии такой приоритизации, требует дополнительного изучения. |
The main issue was how to strengthen linkages and make interrelated activities sustainable in the long term. |
Главный вопрос заключается в том, как укрепить связи и на долгосрочной основе придать устойчивый характер взаимосвязанным видам деятельности. |