Английский - русский
Перевод слова Issue
Вариант перевода Вопрос

Примеры в контексте "Issue - Вопрос"

Примеры: Issue - Вопрос
With the Commission nearing the conclusion of its mandate, this issue will assume greater prominence in the Council's deliberations. В связи с предстоящим истечением срока действия мандата Комиссии этот вопрос будет приобретать все большее значение в работе Совета.
The Panel was requested to continue monitoring this issue. Группу попросили продолжать отслеживать этот вопрос.
UNIFIL is following up on the issue with both parties, with a view to preventing tensions and incidents along the Blue Line. ВСООНЛ продолжают обсуждать этот вопрос с обеими сторонами с целью предотвращения обострения напряженности и инцидентов вдоль «голубой линии».
Another key issue identified by the Unit relates to contractual legal processes. Еще один ключевой вопрос, поднятый Группой, касается юридического сопровождения контрактных услуг.
This issue remains under the study of the United Nations Special Rapporteur on the situation of human rights in Eritrea. Этот вопрос по-прежнему изучается Специальным докладчиком Организации Объединенных Наций по положению в области прав человека в Эритрее.
They agreed to remain at work while the Bureau resolves the issue with the Ministry of Finance. Они согласились продолжить работу до тех пор, пока Бюро не решит вопрос в министерстве финансов.
Furthermore, the issue was discussed and resolved at the trilateral forum in July 2013. Более того, этот вопрос обсуждался и был урегулирован на трехстороннем форуме в июле 2013 года.
Reaching consensus on their future in Libya's evolving security architecture is an issue of paramount importance. Выработка единой позиции относительно их будущей роли в создаваемой сейчас новой системе силовых структур в Ливии - это вопрос огромного значения.
Following a meeting between UNDOF and IDF, the issue was resolved by mid-August. К середине августа после встречи между представителями СООННР и ЦАХАЛ этот вопрос был урегулирован.
Despite the issue being raised during the first UPR review, no such legislation has been passed. Несмотря на то, что этот вопрос поднимался в ходе первого обзора УПО, такого законодательства принято не было.
A central issue involves rights obtained through prolonged usage. Центральный вопрос касается прав, приобретенных в результате длительного пользования.
All countries should respect and learn from one another on the universal issue of human rights. Все страны должны уважать друг друга и учиться друг у друга тому, как решать всеобщий вопрос прав человека.
Member States should refer to the recent report of the Secretary-General on how to address that issue. Следует отослать государства-члены к недавнему докладу Генерального секретаря, в котором отмечено, как решать данный вопрос.
Kuwaiti interlocutors stressed that the issue of missing persons remains a highly sensitive and emotional matter in Kuwait. Кувейтские собеседники подчеркнули, что вопрос о пропавших без вести лицах по-прежнему является весьма деликатным и вызывает эмоциональную реакцию в Кувейте.
States might also consider the issue of accountability at the national level. Государства могут также рассмотреть вопрос об ответственности на национальном уровне.
As such, one key issue was the burden of unpaid and undervalued care responsibilities within the family. В этой связи возникает ключевой вопрос о существовании в семье бремени неоплачиваемых и недооцененных обязанностей по обслуживанию членов семьи.
The issue of mutual legal assistance is crucial in combating child exploitation. Ключевое значение в борьбе с эксплуатацией детей имеет вопрос о взаимной правовой помощи.
Address the issue of domestic violence, gender gap in tertiary education and women's participation in politics. Решить вопрос о насилии в семье, гендерном разрыве в системе высшего образования и участии женщин в политической жизни.
Furthermore, the issue of indigenous landownership has not been resolved. Кроме того, вопрос о праве собственности на земли коренных общин так и не получил решения.
During its universal periodic review, the Czech Republic had continued to raise the issue of the establishment of national preventive mechanisms with strong competence and genuine independence. В ходе проведения универсального периодического обзора Чешская Республика продолжала поднимать вопрос о создании национального превентивного механизма, обладающего высокой компетенцией и подлинной независимостью.
It must now be acknowledged that climate change was fundamentally an issue of international security and stability as well. Сегодня следует признать, что изменение климата - это в своей основе также вопрос международной безопасности и стабильности.
The current Guidelines also failed to address the issue of accountability in the event of human rights violations committed by private companies. В действующем в настоящее время Руководстве также не удалось рассмотреть вопрос подотчетности в случае нарушений прав человека, совершенных частными компаниями.
He had invited Member States to consider that issue throughout the term of his mandate. Оратор предлагал государствам-членам изучить этот вопрос на протяжении всего срока действия его мандата.
It might be pertinent to consider the issue in the context of changes to working methods. Возможно, следует рассмотреть этот вопрос в контексте изменения методов работы.
Armenia had never politicized the issue, but had concentrated on finding sustainable solutions for its affected population. Армения никогда не предпринимала попыток политизировать данный вопрос - она сконцентрировала свои усилия на поиске эффективных решений проблем, с которыми сталкивается ее затронутое население.