| Let us all work together to address this issue of arrears, which seriously impairs the effectiveness of the United Nations. | Давайте работать сообща, чтобы решить этот вопрос о задолженности, которая серьезно препятствует эффективности работы Организации Объединенных Наций. |
| We believe this issue of sovereignty should be properly dealt with in another forum. | Мы считаем, что данный вопрос о суверенитете следует соответствующим образом рассматривать в другом форуме. |
| The other major question that concerns our people is the land issue. | Другая важная проблема, которая беспокоит наш народ, это вопрос о земле. |
| The issue of "agreed full incremental costs" was discussed at the eighth and ninth sessions of the Committee. | Вопрос о "всех дополнительных согласованных издержках" обсуждался в ходе восьмой и девятой сессий Комитета. |
| The East Timor issue has become a "political commodity" to be exploited to suit vested interests. | Вопрос о Восточном Тиморе превратился в «политический товар» для его эксплуатации в интересах монополистического бизнеса. |
| Sierra Leone therefore believes that conventional arms control is an issue that should be tackled vigorously. | Поэтому Сьерра-Леоне считает, что контроль за обычными вооружениями - это тот вопрос, который надо энергично решать. |
| The time has come for the General Assembly to intervene constructively in the issue of expanding the Conference on Disarmament. | Генеральной Ассамблее пора конструктивно вмешаться в вопрос расширения состава Конференции по разоружению. |
| As members know, this issue has been the subject of debate in the Disarmament Commission over the past several years. | Членам Комитета известно, что данный вопрос рассматривается в Конференции по разоружению на протяжении последних нескольких лет. |
| We have, in cooperation with others, been bringing this issue before the First Committee for many years. | В сотрудничестве с другими мы на протяжении многих лет обращали внимание Первого комитета на этот вопрос. |
| It is, as we all know, a purely political issue. | Как всем известно, это чисто политический вопрос. |
| The non-discriminatory transfer of nuclear technology for peaceful purposes is an issue of great importance that will require renewed political resolve and will. | Недискриминационная передача ядерной технологии для использования в мирных целях - это вопрос, имеющий огромное значение, который требует проявления новой политической решимости и воли. |
| This is an issue on which progress can and should be made in the period immediately ahead. | Это вопрос, по которому прогресс может и должен быть достигнут в ближайшее время. |
| The second issue is the need for the perspective of and the commitment to a nuclear-free world to be reconfirmed by all nuclear Powers. | Второй вопрос - это необходимость в подтверждении всеми ядерными державами перспективы создания безъядерного мира и их приверженности такому миру. |
| We should like to reiterate that nuclear disarmament is a multilateral issue and not a bilateral one. | Нам хотелось бы еще раз отметить, что ядерное разоружение - это вопрос многосторонних, а не двусторонних отношений. |
| Unfortunately, he confused the issue, and this is not the first time. | Досадно, что он внес путаницу в вопрос, и это не впервые. |
| This is one issue that is too important for developing countries to ignore. | Этот вопрос слишком важен для того, чтобы развивающиеся страны могли его игнорировать. |
| This has been an outstanding issue on the agenda of the Conference on Disarmament and the subject of a variety of strategies. | Этот вопрос повестки дня Конференции по разоружению еще не решен и рассматривается во многих стратегиях. |
| The fifth issue I will mention today concerns the Middle East. | Пятый вопрос, на котором я остановлюсь сегодня, касается Ближнего Востока. |
| As the Secretary-General points out in this report, this is a political, not just a financial, issue. | Как отметил в своем докладе Генеральный секретарь, это политический, а не просто финансовый вопрос. |
| Under the proposed item, the United Nations would merely be asked to consider the question of setting up an ad hoc committee to study the issue. | Согласно предлагаемому пункту Организации Объединенных Наций придется лишь рассмотреть вопрос об учреждении специального комитета для изучения данного вопроса. |
| For that reason, his Government wished to raise the issue of nuclear weapons deployed in foreign countries. | В этой связи его правительство хотело бы поднять вопрос о ядерном оружии, размещенном в зарубежных странах. |
| The issue of the non-proliferation of nuclear weapons is of particular importance to my delegation. | Вопрос о нераспространении ядерного оружия представляет особую важность для нашей делегации. |
| There is a common perception that the issue of disarmament is not confined to certain types of weapons, but includes all categories. | Существует общее мнение в отношении того, что вопрос о разоружении не ограничивается определенными видами оружия, он охватывает все категории. |
| This exercise should be continued, and the pending issue of expanding membership of the Geneva Conference on Disarmament should be resolved soon. | Эти усилия следует продолжить, и остающийся нерешенным вопрос о расширении членского состава Женевской конференции по разоружению должен быть вскоре решен. |
| The issue of the participation of Belarusian military contingents in peace-keeping operations is currently under consideration by our legislative and executive authorities. | В настоящее время вопрос об участии в Операциях по поддержанию мира воинских контингентов из Беларуси активно прорабатывается в соответствующих органах законодательной и исполнительной власти республики. |