| Again this is an issue that my Government would wish to see resolved by consensus. | И я вновь повторю, что мое правительство хотело бы, чтобы этот вопрос был решен на основе консенсуса. |
| The process of organizing trials in the countries where crimes have been committed is somewhat hindered by the dual citizenship issue. | Процессу организации судебных расследований в странах, где были совершены преступления, отчасти мешает вопрос о двойном гражданстве. |
| This is an issue which cannot wait, as the very credibility of the Organization is at stake. | Это вопрос, который нельзя откладывать, поскольку речь идет об авторитете Организации. |
| He expressed concern about the tendency to link the issue in question to other unrelated topics. | Он выражает обеспокоенность по поводу наблюдающейся тенденции к тому, чтобы увязывать рассматриваемый вопрос с другими посторонними темами. |
| However, the next report should address the issue of accountability. | В то же время в следующем докладе следует рассмотреть вопрос о подотчетности. |
| One issue in the report that related directly to the Advisory Committee was the possible consolidation of budget sections 23 and 35. | Один вопрос, который рассматривается в докладе и имеет непосредственное отношение к Консультативному комитету, касается возможного объединения разделов бюджета 23 и 35. |
| The Advisory Committee's silence on the issue of appropriations should be explored further during informal consultations. | В ходе неофициальных консультаций необходимо рассмотреть вопрос о том, почему Консультативный комитет не высказывается по вопросу об ассигнованиях. |
| The G-4 framework resolution has made United Nations reform a central issue that can no longer be ignored or disregarded. | Рамочная резолюция Группы четырех делает вопрос о реформе Организации Объединенных Наций центральным вопросом, который нельзя более игнорировать или не замечать. |
| I cannot conclude without raising here the issue of the Comorian island of Mayotte. | В заключение не могу не упомянуть вопрос о коморском острове Майотта. |
| The issue of individuals and groups subject to human rights violations should be put firmly on the agenda of all countries. | Вопрос об отдельных лицах и группах лиц, подвергающихся нарушениям прав человека, должен занять прочное место в повестке дня всех стран. |
| For us, it is an issue of security and survival. | Для нас это вопрос безопасности и выживания. |
| A core issue is the need to improve the effectiveness of aid and to focus it on poverty reduction. | Ключевой вопрос - это необходимость повышения эффективности помощи и сосредоточение ее на задаче уменьшения масштабов нищеты. |
| A key issue in development finance is aid effectiveness. | Ключевой вопрос финансирования развития - это эффективность использования предоставляемой помощи. |
| That would only further politicize the issue and make its timely resolution more difficult. | Это лишь еще более политизировало бы данный вопрос и еще более затруднило бы его своевременное урегулирование. |
| This issue has been addressed and proposals presented in five reports of the Secretary-General. | Данный вопрос был рассмотрен, и предложения были представлены в пяти докладах Генерального секретаря. |
| Some delegations suggested that the issue was best dealt with in draft article 14. | Некоторые делегации высказали идею о том, что этот вопрос было бы наиболее целесообразным рассмотреть в проекте статьи 14. |
| There was not, however, common agreement on where to deal with the issue. | Однако не было достигнуто общего согласия о том, в какой из частей этот вопрос должен быть рассмотрен. |
| As this fundamental issue has not been resolved, article 6 appears in square brackets without text. | Поскольку этот принципиально важный вопрос не был решен, статья 6 дана в квадратных скобках без текста. |
| This particular issue clearly requires further consideration by delegations, and I have left square brackets reflecting this. | Делегациям явно необходимо дополнительно рассмотреть этот вопрос, и с учетом этого я оставил квадратные скобки. |
| I would ask all delegations to come to the next session prepared to resolve this issue. | Я хотел бы призвать все делегации прибыть на следующую сессию в готовности разрешить этот вопрос. |
| I sincerely hope we will engage in active and profound discussions on this issue. | Я искренне надеюсь, что мы активно и всесторонне обсудим этот вопрос. |
| The issue of brokering - already on the table - is central. | Вопрос посредничества - который уже рассматривается - является центральным. |
| I would specifically like to address the issue of verification and compliance, to which we have already referred under this cluster. | Я хотел бы конкретно рассмотреть вопрос, касающийся проверки и соблюдения, о котором уже говорили в рамках этой группы вопросов. |
| The issue is raised here of an artificial acceleration of nuclear disarmament which does not take into account political, technical and financial restrictions. | Вопрос ставится об искусственном ускорении ядерного разоружения без учета политических, технических и финансовых ограничений. |
| That issue cannot be separated from the analysis of the conditions of international security and stability. | Этот вопрос неотделим от анализа условий международной безопасности и стабильности. |