| On the other issues, Ivorians must know that the President of the Republic can submit to referendum any issue he deems appropriate. | И по другим вопросам ивуарийцы также должны знать, что президент Республики может вынести на референдум любой вопрос, который он считает достойным этого. |
| It is also of key importance that the report addresses the issue of system-wide coherence. | Также очень важно, что в докладе рассматривается вопрос о слаженности действий в масштабах всей системы. |
| The Administration is currently considering the issue of reporting of investment losses and any changes required under the relevant financial rules. | Администрация в настоящее время рассматривает вопрос об представлении отчетности об инвестиционных убытках и любых изменениях, которые необходимо внести в соответствующие финансовые правила. |
| The Eleventh Crime Congress addressed the issue of crime prevention and urban crime. | На одиннадцатом Конгрессе по предупреждению преступности был рассмотрен вопрос о предупреждении преступности и преступности в городах. |
| The issue of the recruitment of personnel for the regional DDR bureaus was raised. | Был поднят вопрос о наборе персонала для региональных бюро по разоружению, демобилизации и реинтеграции. |
| The CNDDR President has undertaken to raise this issue with the Prime Minister. | Председатель НКРДР обязался обсудить этот вопрос с премьер-министром. |
| The security issue for the north following the DDR is also a major preoccupation. | Большую озабоченность вызывает также вопрос, касающийся обеспечения безопасности на севере страны после разоружения, демобилизации и реинтеграции. |
| By May 2004, the issue had yet to be addressed. | К маю 2004 года этот вопрос еще не был рассмотрен. |
| It is rather the moment when the future status issue is put on the table that the risk of turbulence will be most acute. | Наиболее серьезная опасность волнений возникнет скорее тогда, когда будет поставлен вопрос о будущем статусе. |
| The Democratic Republic of the Congo should deal with this issue instead of looking for red herrings and unsubstantiated excuses. | Демократической Республике Конго следует решать этот вопрос, а не изобретать отвлекающие маневры и необоснованные предлоги. |
| He invites the Commission on Human Rights to take up this issue with member States. | Он предлагает Комиссии по правам человека вынести этот вопрос на обсуждение государств-членов. |
| In Prosecutor v. Krnojelac, the Appeals Chamber also addressed the issue of lack of genuine choice and unlawfulness of displacement. | В деле Обвинитель против Крноелаца Апелляционная камера также рассмотрела вопрос об отсутствии подлинного выбора и незаконности перемещений. |
| Several of the human rights treaty bodies have considered the issue in their review of periodic State party reports under the respective treaties. | Данный вопрос был рассмотрен несколькими договорными органами по правам человека при изучении ими периодических докладов государств-участников, представленных согласно соответствующим договорам. |
| The issue may also fall within the scope of the mandates of a number of the country-specific rapporteurs. | Данный вопрос может также охватываться мандатами ряда докладчиков по конкретным странам. |
| The issue of the duplication of work among special procedures was addressed by many participants. | Многие участники затрагивали вопрос дублирования работы специальных процедур. |
| OIOS identified the treatment of family members as another issue requiring clarification. | УСВН сделало вывод о том, что вопрос оказания помощи членам семьи также требует внесения ясности. |
| This is an issue that deserves greater attention from the Fund and OHCHR. | Этот вопрос заслуживает большего внимания со стороны Фонда и УВКПЧ. |
| It held that it is more appropriate to examine this issue later. | Она посчитала более целесообразным рассмотреть этот вопрос позднее. |
| The United Nations will continue to monitor the situation and raise the issue of relocation of spontaneous settlements in the management and coordination mechanism. | Организация Объединенных Наций будет по-прежнему следить за ситуацией и ставить в Механизме вопрос о перемещении стихийно возникающих поселений. |
| There is no legislation governing the issue of electronic surveillance of private or public premises. | Не имеется никакого законодательства, регулирующего вопрос об электронном слежении за частными или государственными зданиями. |
| The Government has made considerable efforts to address pressing issues confronting the country, including the veterans issue and violence between martial arts groups. | Правительство прилагает значительные усилия для решения насущных проблем, с которыми сталкивается страна, включая вопрос о ветеранах и насилии между членами секций боевых искусств. |
| The discussions on decentralization also address the issue of parallel structures. | В рамках обсуждений вопроса о децентрализации необходимо также рассмотреть вопрос о параллельных структурах. |
| Others indicated that the issue of the statute of limitations should be addressed in national legislation and in national courts. | Другие делегации указали, что вопрос о сроках давности должен регулироваться законодательством и национальными судами. |
| A key issue of concern raised on a number of occasions was that of compensation for destroyed property. | Основным вопросом, поднимавшимся в целом ряде случаев, был вопрос о компенсации за уничтоженное имущество. |
| The issue of environment and human rights had previously been before the Commission. | Вопрос об окружающей среде и правах человека уже рассматривался ранее Комиссией. |