| First of all, what we agreed upon in the Commission was to consider this issue. | Во-первых, в Комиссии мы согласились именно рассмотреть этот вопрос. |
| The issue of enrolment quotas in educational establishments will be considered in the development of the Gender Equality Statute. | Вопрос о квотах приема в учебные учреждения будет рассмотрен при разработке Статута о равенстве между мужчинами и женщинами. |
| It had further considered the issue of improving its working methods and procedures. | Он далее изучил вопрос об улучшении своих методов работы и процедур. |
| The issue of information technology would have to be discussed further following the Secretary-General's forthcoming report on that subject. | Вопрос об информационных технологиях нуждается в дополнительном обсуждении после опубликования предстоящего доклада Генерального секретаря по данной теме. |
| It also encouraged the Commission to examine the issue of arbitrability. | Оно также призывает Комиссию изучить вопрос о возможности арбитражного урегулирования. |
| The issue of institutional competencies and their relation to and place in the substantive legal system definitely merited further examination. | Вопрос об институциональной компетенции, ее взаимосвязи с материально-правовой системой и месте в этой системе определенно заслуживает дальнейшего изучения. |
| From my delegation's point of view, perhaps we should examine the whole issue of consensus. | По мнению моей делегации, возможно, нам следует изучить вопрос о консенсусе в целом. |
| Another issue he raised is about working papers to be presented in advance. | Другой поднятый им вопрос касается заблаговременного представления рабочих документов. |
| This is not the first time that we have deliberated the issue of Commission reform. | Не в первый раз мы обсуждаем вопрос о реформе Комиссии. |
| A new arbitration panel considered the issue of the liability of AOI and the three member States which had not challenged the interim award. | Новая арбитражная коллегия рассматривала вопрос об ответственности АОИ и тех трех государств-членов, которые не оспорили промежуточное решение. |
| This issue may also be addressed in national legislation. | Этот вопрос может также решаться в рамках национального законодательства. |
| The Commission noted that this issue was not governed by international humanitarian law or any treaty applicable between the States during the war. | Комиссия отметила, что этот вопрос не регулируется международным гуманитарным правом или каким-либо договором, применимым к отношениям между государствами в период вооруженного конфликта. |
| The Commission therefore addressed the issue under customary international law relating to the deprivation of nationality in time of war. | Поэтому Комиссия рассмотрела этот вопрос, основываясь на положениях международного обычного права, касающихся лишения гражданства во время войны. |
| The commentary will also address this issue. | В комментарии этот вопрос также найдет свое отражение. |
| This issue should be considered by the Commission. | Этот вопрос следует рассмотреть в Комиссии. |
| On reflection, the Special Rapporteur believes that the Commission should consider this issue, even at the eleventh hour. | Поразмыслив, Специальный докладчик считает, что Комиссии следует рассмотреть этот вопрос, пока не стало слишком поздно. |
| A further issue relating directly to the use of force and to the current normative framework concerns recognition and the role that it plays. | Другой вопрос, имеющий непосредственное отношение к применению силы и современной нормативной сфере, касается признания ее роли. |
| The specific effects of these reactions is a separate issue. | Вопрос о конкретных последствиях такого реагирования - это вопрос отдельный. |
| The Bureau was learning more about the issue through meetings with representatives of the national emergency response agency and other experts. | Бюро изучает этот вопрос, встречаясь с представителями национального агентства по оказанию помощи в чрезвычайных ситуациях и другими экспертами. |
| The issue was linked to the question that had been raised on women and business. | Этот вопрос связан с тем вопросом, который был задан в отношении женщин и предпринимательства. |
| On the occasion of the last major revision of the Work and Social Assistance Act, this issue was not examined separately. | При последнем серьезном пересмотре Закона о труде и социальном вспомоществовании этот вопрос отдельно не затрагивался. |
| She therefore requested that the issue be placed on the agenda for the session. | Поэтому она просит включить этот вопрос в повестку дня сессии. |
| She would discuss with her health department the issue of problems with access to specific health services for women with disabilities. | Она намерена обсудить с департаментом здравоохранения вопрос о проблемах доступа к конкретным видам медицинских услуг для женщин-инвалидов. |
| She therefore urged the Congress of Guatemala to address that issue. | Поэтому оратор просит Конгресс Гватемалы рассмотреть этот вопрос. |
| The first issue to consider in determining the scope of the present topic is the notion of aliens. | Первый вопрос, который надлежит рассмотреть при определении сферы охвата настоящей темы, - это понятие иностранцев. |