The issue appears to be a serious problem for a very limited number of States. |
Рассматриваемый вопрос, как представляется, является серьезной проблемой для весьма ограниченного количества государств. |
The issue of liability can always be revisited when necessary. |
Вопрос о материальной ответственности при необходимости всегда можно пересмотреть. |
The Chairperson raised the issue of the seminar proposed in her expanded working paper. |
Председатель подняла вопрос о семинаре, предлагаемом в ее расширенном рабочем документе. |
The issue of women's self-esteem was also raised at the expert group meeting. |
На совещании группы экспертов также был затронут вопрос о самосознании женщин. |
Further, the issue of investigating ways to ensure a common methodology for calculating indirect costs is on the work plan for the UNDG. |
Кроме того, в плане работы ГООНВР стоит вопрос изучения возможностей для обеспечения использования общей методологии при расчете косвенных издержек. |
He noted that the issue of absorptive capacity should be taken into account when allocating resources to individual countries. |
Он отметил, что вопрос о возможностях освоения средств следует рассматривать при выделении ресурсов индивидуальным странам. |
Over the past few years, the issue of organizational capacity has been an overriding concern for UNDP. |
В течение последних нескольких лет самым актуальным для ПРООН был вопрос о потенциале организации. |
The issue of institutions and institutional processes includes those organizational arrangements, structures and decision-making processes that support the socio-economic development of a country. |
Вопрос об учреждениях и организационных процессах затрагивает те организационные механизмы, структуры и управленческие процессы, которые обеспечивают социально-экономическое развитие той или иной страны. |
Complementing the institutions and processes is the issue of resource mobilization and development assistance management including utilization, especially of ODA. |
В дополнение к вопросу об учреждениях и процессах возникает вопрос о мобилизации ресурсов и управлении распределением помощи в целях развития, включая ее использование, в особенности ОПР. |
Another issue that the Division had to resolve is that of the number of questionnaires to prepare. |
Другим вопросом, которым пришлось заниматься Отделу, является вопрос о количестве подготавливаемых вопросников. |
The issue of illegal logging has become increasingly prominent in the international policy agenda. |
Вопрос незаконной вырубки приобретает все большую остроту в международной повестке дня. |
The Forum may wish to consider this issue in its deliberation. |
Участники Форума, возможно, пожелают обсудить и этот вопрос. |
The OECD, at its special session on globalization in November 2005, also addressed this issue. |
Этот вопрос рассматривался также ОЭСР на ее специальной сессии, посвященной глобализации, в ноябре 2005 года. |
The Expert Group also discussed the preceding issue at its meeting in June 2005. |
Группа экспертов также рассмотрела этот вопрос на своем заседании в июне 2005 года. |
However, the Secretariat was looking into the issue in the context of cost-accounting studies requested by the Committee. |
Однако Секретариат рассматривает этот вопрос в контексте исследований по учету расходов, запрошенных Комитетом. |
Another issue to which the Committee had devoted considerable time and effort was that of improving its working methods. |
Другой вопрос, которому Комитет уделил много времени и сил, заключается в улучшении его методов работы. |
However, the issue of subsistence allowances had not been examined in sufficient depth. |
При этом вопрос о суточных не был проработан достаточно глубоко. |
Another issue of general concern was the Joint Mission Analysis Cell (JMAC) concept. |
Еще один вопрос, вызывающий общее беспокойство, связан с концепцией Объединенной аналитической ячейки миссии (ОАЯМ). |
The Committee should therefore address that important issue during the current session. |
В связи с этим Комитет должен рассмотреть на текущей сессии этот важный вопрос. |
The Committee should consider the issue comprehensively so as to contribute to the development of concrete measures for reducing duplication, complexity and bureaucracy. |
Комитет должен всесторонне рассмотреть этот вопрос, с тем чтобы содействовать разработке конкретных мер в целях уменьшения масштабов дублирования деятельности, степени ее сложности и бюрократизма. |
The issue of political or other justifications thus became irrelevant. |
В данном случае вопрос о политической или иной обоснованности является неуместным. |
There was no justification for examining expulsion in the course of an armed conflict, since that issue was already covered by international humanitarian law. |
Нет оснований для изучения вопросов высылки в ходе вооруженного конфликта, поскольку этот вопрос уже охватывается международным гуманитарным правом. |
Argentina therefore welcomed the Commission's decision to examine the issue of expulsion of aliens and looked forward to a detailed study and discussion of the topic. |
Поэтому Аргентина приветствует решение Комиссии изучить вопрос о высылке иностранцев и ожидает подробного исследования и обсуждения данной темы. |
The Commission should address the issue in a realistic manner, and should maintain, or even hasten, the pace of its consideration. |
Комиссии следует решать этот вопрос в реалистичном духе, сохранив или даже ускорив темп его рассмотрения. |
The replies from Costa Rica and Spain raised the issue of the legal protection of citizens in the electronic treatment of personal data. |
В ответах Испании и Коста - Рики затрагивается вопрос о юридической защите граждан в связи с электронной обработкой личных данных. |