This issue was raised during the trial. |
Этот вопрос был поднят в ходе судебного разбирательства. |
The issue was also raised before the court of first instance and on appeal. |
Этот вопрос был также поставлен в суде первой инстанции и в ходе слушания по апелляции. |
The issue is becoming important for many reasons, not the least of which is a significant demographic shift. |
Этот вопрос приобретает важное значение по многим причинам, в частности из-за существенных демографических изменений. |
Reform of the Security Council is a delicate issue which touches on the very heart of international post-war cooperation. |
Реформа Совета Безопасности представляет собой сложный вопрос, затрагивающий самую суть международного сотрудничества послевоенного периода. |
The human rights issue is receiving growing attention on the international level. |
Вопрос прав человека приобретает все большее внимание на международном уровне. |
The Administration agreed that the issue needed to be looked into. |
Администрация согласилась с необходимостью рассмотреть этот вопрос. |
Hungary considered that verification of the CTBT should be a technical rather than a political issue. |
По мнению Венгрии, проверка ДВЗЯИ - это, скорее, технический, чем политический вопрос. |
Delegations from both the north and south of Korea had raised that issue at international gatherings, including regional conferences. |
Делегации Северной и Южной Кореи ставили этот вопрос на международных форумах, включая региональные конференции. |
In May, the Preparatory Committee for the Conference had discussed the issue of global quantitative goals. |
В мае Подготовительный комитет Конференции обсудил вопрос о глобальных количественных целях. |
It was an issue which had all too often been neglected in discussions on fertility. |
При обсуждении проблем рождаемости этот вопрос слишком часто оказывался вне поле зрения. |
However, the issue of abortion was barely touched upon. |
Однако вопрос об абортах едва затронут. |
The issue of international support to population and development was of special importance in the present international economic situation. |
Вопрос международной поддержки в области народонаселения и развития приобретает особую важность ввиду нынешнего международного экономического положения. |
The issue of women in urban areas has in its widest sense only recently been given attention. |
Вопрос о положении женщин, проживающих в городских районах, в самом широком смысле этого слова лишь недавно привлек к себе внимание. |
In his recent speech in Quebec, Secretary-General Boutros Boutros-Ghali discussed the issue of "conflict situations within nations". |
В своей недавней речи в Квебеке Генеральный секретарь Бутрос Бутрос-Гали обсудил вопрос о "конфликтных ситуациях внутри государств". |
The General Assembly will be debating the issue of South Africa beyond the question of sanctions. |
Генеральная Ассамблея будет обсуждать вопрос о Южной Африке вне контекста вопроса о санкциях. |
The issue of regional disarmament and confidence-building measures should be examined in a broader context and a more pragmatic fashion. |
Вопрос о разоружении на региональной основе и мерах укрепления доверия следует рассматривать в более широком контексте и более прагматично. |
Control and reduction of conventional weapons, including weapons of mass destruction, was a critical issue. |
Исключительно важное значение имеет также вопрос о контроле над обычными вооружениями и их сокращении, включая оружие массового уничтожения. |
The issue of adolescence and young people should be placed squarely on the agenda of the Conference. |
Непосредственно в повестку дня Конференции следует включить вопрос о молодежи и подростках. |
Another issue which would be addressed by the Conference was that of migration. |
Другим вопросом, который будет рассмотрен в рамках Конференции, является вопрос о миграции. |
She agreed that the issue of indigenous people, population and development needed further attention. |
Она согласна с тем, что вопрос о коренных народах, народонаселении и развитии требует дальнейшего рассмотрения. |
The Committee should also consider that issue in the context of the forthcoming agenda for development. |
Кроме того, Комитет должен рассмотреть этот вопрос в контексте разрабатываемой повестки дня для развития. |
The issue of population growth was becoming increasingly urgent. |
Все более актуальным становится вопрос роста народонаселения. |
However, the fundamental issue was how that capital accumulation was fostered. |
Однако главный вопрос заключается в том, каким образом ускорить накопление капитала. |
In view of its importance and complexity, further in-depth study of the issue was needed. |
Этот вопрос в силу своего важного значения и сложности нуждается в дополнительном углубленном изучении. |
That was an important and very sensitive issue. |
Это важный и весьма деликатный вопрос. |