| This issue was raised during the trial. | Этот вопрос был поднят в ходе судебного разбирательства. |
| The issue was also raised before the court of first instance and on appeal. | Этот вопрос был также поставлен в суде первой инстанции и в ходе слушания по апелляции. |
| The issue is becoming important for many reasons, not the least of which is a significant demographic shift. | Этот вопрос приобретает важное значение по многим причинам, в частности из-за существенных демографических изменений. |
| Reform of the Security Council is a delicate issue which touches on the very heart of international post-war cooperation. | Реформа Совета Безопасности представляет собой сложный вопрос, затрагивающий самую суть международного сотрудничества послевоенного периода. |
| The human rights issue is receiving growing attention on the international level. | Вопрос прав человека приобретает все большее внимание на международном уровне. |
| The Administration agreed that the issue needed to be looked into. | Администрация согласилась с необходимостью рассмотреть этот вопрос. |
| Hungary considered that verification of the CTBT should be a technical rather than a political issue. | По мнению Венгрии, проверка ДВЗЯИ - это, скорее, технический, чем политический вопрос. |
| Delegations from both the north and south of Korea had raised that issue at international gatherings, including regional conferences. | Делегации Северной и Южной Кореи ставили этот вопрос на международных форумах, включая региональные конференции. |
| In May, the Preparatory Committee for the Conference had discussed the issue of global quantitative goals. | В мае Подготовительный комитет Конференции обсудил вопрос о глобальных количественных целях. |
| It was an issue which had all too often been neglected in discussions on fertility. | При обсуждении проблем рождаемости этот вопрос слишком часто оказывался вне поле зрения. |
| However, the issue of abortion was barely touched upon. | Однако вопрос об абортах едва затронут. |
| The issue of international support to population and development was of special importance in the present international economic situation. | Вопрос международной поддержки в области народонаселения и развития приобретает особую важность ввиду нынешнего международного экономического положения. |
| The issue of women in urban areas has in its widest sense only recently been given attention. | Вопрос о положении женщин, проживающих в городских районах, в самом широком смысле этого слова лишь недавно привлек к себе внимание. |
| In his recent speech in Quebec, Secretary-General Boutros Boutros-Ghali discussed the issue of "conflict situations within nations". | В своей недавней речи в Квебеке Генеральный секретарь Бутрос Бутрос-Гали обсудил вопрос о "конфликтных ситуациях внутри государств". |
| The General Assembly will be debating the issue of South Africa beyond the question of sanctions. | Генеральная Ассамблея будет обсуждать вопрос о Южной Африке вне контекста вопроса о санкциях. |
| The issue of regional disarmament and confidence-building measures should be examined in a broader context and a more pragmatic fashion. | Вопрос о разоружении на региональной основе и мерах укрепления доверия следует рассматривать в более широком контексте и более прагматично. |
| Control and reduction of conventional weapons, including weapons of mass destruction, was a critical issue. | Исключительно важное значение имеет также вопрос о контроле над обычными вооружениями и их сокращении, включая оружие массового уничтожения. |
| The issue of adolescence and young people should be placed squarely on the agenda of the Conference. | Непосредственно в повестку дня Конференции следует включить вопрос о молодежи и подростках. |
| Another issue which would be addressed by the Conference was that of migration. | Другим вопросом, который будет рассмотрен в рамках Конференции, является вопрос о миграции. |
| She agreed that the issue of indigenous people, population and development needed further attention. | Она согласна с тем, что вопрос о коренных народах, народонаселении и развитии требует дальнейшего рассмотрения. |
| The Committee should also consider that issue in the context of the forthcoming agenda for development. | Кроме того, Комитет должен рассмотреть этот вопрос в контексте разрабатываемой повестки дня для развития. |
| The issue of population growth was becoming increasingly urgent. | Все более актуальным становится вопрос роста народонаселения. |
| However, the fundamental issue was how that capital accumulation was fostered. | Однако главный вопрос заключается в том, каким образом ускорить накопление капитала. |
| In view of its importance and complexity, further in-depth study of the issue was needed. | Этот вопрос в силу своего важного значения и сложности нуждается в дополнительном углубленном изучении. |
| That was an important and very sensitive issue. | Это важный и весьма деликатный вопрос. |