| The Russian delegation considers that the issue of the admission of new members into the Conference on Disarmament should be settled without further delay. | Российская делегация выступает за то, чтобы без дальнейшего промедления решить вопрос о принятии в состав Конференции по разоружению новых членов. |
| Finally, I am instructed to take up another issue here. | И наконец, мне поручено затронуть еще один вопрос. |
| Therefore, the CD has been discussing this issue for over 10 years, but seeing no desired fruits as yet. | Поэтому КР обсуждает этот вопрос уже более десяти лет, хотя ожидаемых результатов пока не видно. |
| I have asked for the floor today to clarify an issue raised in a plenary statement by another delegation last week. | Сегодня я попросил слова для того, чтобы прояснить вопрос, поднятый в заявлении другой делегации на пленарном заседании на прошлой неделе. |
| We understand that there are differing views in this area and we are prepared to discuss the issue within an ad hoc committee. | Мы понимаем, что в этой области имеются различные мнения, и мы готовы обсудить этот вопрос в рамках специального комитета. |
| The Ad Hoc Group discussed the issue, but finds it difficult to give any precise indication of the duration of GSETT-3. | Специальная группа обсудила этот вопрос, и находит трудным дать какое-либо точное представление о продолжительности ТЭГНЭ-З. |
| It is my sincere hope that this issue can be resolved in the near future. | Я искренне надеюсь, что в ближайшем будущем этот вопрос удастся разрешить. |
| A number of courts have considered the issue of naming children. | Вопрос о детских именах рассматривался в различных судах. |
| We believe it inadvisable to include in the scope of the treaty the issue of so-called preparatory activities for nuclear tests. | Мы считаем, что не следует привносить в сферу охвата договора вопрос о так называемой подготовительной деятельности к ядерным испытаниям. |
| The question of verification is the most difficult but important issue in the negotiation of a CTBT. | Самой трудной, но и самой важной, проблемой переговоров по ДВЗИ является вопрос о проверке. |
| Lastly, I would like to touch upon the issue of the composition of the conference. | И наконец, я хотел бы затронуть вопрос о составе Конференции. |
| In our view, therefore, the expansion issue cannot be put off for long, as it may have serious ramifications. | И поэтому, на наш взгляд, вопрос о расширении уже нельзя откладывать надолго, поскольку это может иметь серьезные последствия. |
| The issue of the cessation of production of fissile material for weapons purposes has been actively discussed in the CD since January 1994. | С января 1994 года на Конференции по разоружению активно обсуждается вопрос о прекращении производства расщепляющихся материалов для целей создания оружия. |
| The issue of security assurances for non-nuclear-weapon States is one that has been addressed by the Conference for many years. | Вопрос о гарантиях безопасности для государств, не обладающих ядерным оружием, рассматривается Конференцией на протяжении многих лет. |
| The issue of the duration of the test has been raised several times also outside the Group of Scientific Experts. | Неоднократно, причем и за рамками Группы научных экспертов, поднимался вопрос о продолжительности эксперимента. |
| However, since it was an important issue, she intended to put it to the vote at the next meeting. | Однако, поскольку вопрос этот важный, Председатель намерена поставить его на очередном заседании на голосование. |
| In the established market economies this has of course been a lively issue for some time. | В странах с устоявшейся рыночной экономикой этот вопрос, естественно, являлся на протяжении определенного времени предметом оживленной дискуссии. |
| One issue of particular pertinence to the former centrally planned economies was highlighted in some requests received. | В некоторых поступивших просьбах поднимается один вопрос, имеющий особое значение для бывших стран с централизованно планируемым хозяйством. |
| The Commission subsequently decided to take up this issue at its 1995 session. | Впоследствии Комиссия условилась рассмотреть этот вопрос на своей сессии 1995 года. |
| For a large part of the world, the issue of sustainable land and water resources development is intimately related to that of poverty. | Для значительной части людей в мире вопрос об устойчивом развитии земельных и водных ресурсов тесно связан с проблемой нищеты. |
| In the future, this issue may have significant impact on the decisions determining which countries will attract foreign investors. | В будущем этот вопрос может сыграть значительную роль в определении тех стран, которые будут привлекать иностранных инвесторов. |
| Another issue is the long-term sustainability of market-oriented economic policies in countries that do not have a historical background in this area. | Другой вопрос - долгосрочная устойчивость экономической политики, ориентированной на развитие рынка, в странах, не имеющих исторического опыта в этой области. |
| Some experts believe that access to environmentally sound technologies is more an issue of finance than of patents and licences. | Некоторые эксперты считают, что доступ к экологически безопасным технологиям представляет собой в большей степени финансовый вопрос, чем вопрос, связанный с патентами и лицензиями. |
| A third issue relates to information gathering. | Третий вопрос связан со сбором информации. |
| The issue therefore ranks high on the research agenda. | Поэтому этот вопрос занимает важное место в программе исследований. |