| Nonetheless, the Committee concluded that this issue deserved the attention of the Executive Body because of the long-lasting nature of the exceedance. | Вместе с тем Комитет постановил, что этот вопрос требует внимания Исполнительного органа по причине долгосрочного характера превышения установленных предельных значений. |
| Once again, the Task Force discussed the key issue of the selection of monitoring priorities by the Parties in view of budget constraints. | Целевая группа вновь обсудила ключевой вопрос отбора Сторонами приоритетов в области мониторинга с учетом бюджетных ограничений. |
| It noted that the situation with respect to old permits was not clear and decided to ask the Party concerned to clarify that issue. | Он отметил неясность положения с ранее выданными разрешениями и постановил просить соответствующую Сторону прояснить этот вопрос. |
| In the present case, keeping that site could be an issue for the country monitoring strategy. | В данном случае вопрос о дальнейшем сохранении этого объекта может быть рассмотрен в рамках национальной стратегии мониторинга. |
| The issue of smart grids is also interesting. | Вопрос об "умных" электросетях также является интересным. |
| It was agreed that the issue could be considered from either perspective, as relevant. | Члены Комитета согласились с тем, что этот вопрос может рассматриваться с любой точки зрения, смотря по обстоятельствам. |
| The Committee considered that the issue was not a matter of current priority and would not be pursued at this stage. | Комитет посчитал, что этот вопрос не относится сейчас к числу приоритетных и не будет рассматриваться на данном этапе. |
| In this regard, the Committee recommends that the Council bring this issue to the centre of its annual dialogue with the international financial institutions. | В этой связи Комитет рекомендует Совету поставить данный вопрос в центр обсуждений на его ежегодном совещании с международными финансовыми учреждениями. |
| The Committee will hold a substantive discussion on the issue at its thirtieth session in 2015. | Комитет обсудит данный вопрос по существу на своей тридцатой сессии в 2015 году. |
| In 2013, the Office reviewed this issue and embraced a more practical approach. | В 2013 году Бюро пересмотрело этот вопрос и приняло более практичный подход. |
| They requested clarification on the global programme's overall architecture, and assumed that the planned UNDP corporate strategy would address that issue. | Они просили дать пояснения относительно общей структуры глобальной программы и высказали предположение, что в рамках планируемой корпоративной стратегии ПРООН этот вопрос будет освещен. |
| Empowerment of women is a complex issue that involves consciousness raising to modify the social construction of gender, which subordinates women. | Расширение прав и возможностей женщин - это сложный вопрос, включающий в себя рост самосознания с целью изменения социальной конструкции гендерных отношений, которая предусматривает второстепенную роль женщин. |
| They treat this issue as a private and a personal affair between the male and his significant others. | Оно рассматривает этот вопрос в качестве частного и личного дела мужчины и близких ему лиц. |
| Women and the media is the issue on which Governments focus the least. | Женщины и средства массовой информации (СМИ) - это вопрос, который в наименьшей степени беспокоит правительства. |
| The issue has been further developed by the Committees in their general recommendations and general comments. | Этот вопрос получил дальнейшее развитие в принятых Комитетами общих рекомендациях и замечаниях общего порядка. |
| The participants recognized the issue as very important. | Участники признали, что данный вопрос очень важен. |
| The issue of moral standards is very current. | Вопрос о моральных качествах сегодня очень актуален. |
| Another issue raised concerned the deductibility of fees for technical services by the receiver of the services when computing income for tax purposes. | Другой затронутый вопрос касался возможности вычета платы за технические услуги получателем услуг при подсчете своих доходов для целей налогообложения. |
| Progress has been made on health issues, but the issue of women's access to health services remains vitally important. | Достигнут определенный прогресс в вопросах здравоохранения, но вопрос о доступе женщин к медицинским услугам сохраняют свою актуальность. |
| The issue is not simply cosmetic. | Данный вопрос касается не только внешнего вида. |
| A related issue is the threshold established by the mental element of the participation offence. | С этим связан и вопрос о пороге, устанавливаемом психическим элементом состава преступления, заключающегося в участии. |
| Some speakers raised the issue of compensation for victims of crimes carried out by legal persons. | Некоторые выступавшие затронули вопрос о компенсации потерпевшим от преступлений, совершенных юридическими лицами. |
| Achieving gender equality is a cross-cutting issue that requires the commitment of Governments. | Достижение гендерного равенства - это межсекторальный вопрос, для решения которого необходима целенаправленная политика всех правительств. |
| Another delegation raised the issue of the placement of drug control in its different interrelated aspects within the subprogramme structure of the proposed strategic framework. | Другая делегация подняла вопрос о месте контроля над наркотиками в его различных взаимосвязанных аспектах в структуре подпрограмм предлагаемых стратегических рамок. |
| The core issue addressed was the transformation of social and cultural patterns by eradicating gender stereotypes conducive to violence. | В центре внимания находился вопрос об изменении социально-культурных шаблонов путем искоренения гендерных стереотипов, являющихся источником насилия. |