| Concurring with the recommendation, the Administration stated that the issue would be carefully considered when the planning of missions was undertaken. | Согласившись с этой рекомендацией, администрация заявила, что этот вопрос будет внимательно изучен на этапе планирования миссий. |
| This fact is indicative of the Greek Cypriot side's two-faced approach to the negotiations and its lack of political will to settle the issue. | Этот факт свидетельствует о двуличности кипрско-греческой стороны на переговорах и отсутствии политической воли урегулировать данный вопрос. |
| The Board also reiterated its intention to continue to address this issue in future reports to the General Assembly. | Правление также вновь подтвердило свое намерение продолжать рассматривать данный вопрос в своих будущих докладах Генеральной Ассамблее. |
| There is another issue of similar, worldwide interest that deserves the attention of this forum. | Еще один вопрос этого форума заслуживает всеобщего внимания. |
| Linked with all these concerns is the issue of human rights. | Со всеми этими тревогами связан вопрос прав человека. |
| There is also a further issue that requires to be urgently addressed. | Имеется еще один вопрос, который требует незамедлительно решения. |
| This is an issue that has become of the utmost importance and gravity, particularly in the light of the ongoing peace process in the Middle East. | Этот вопрос превратился в исключительно серьезный и важный, особенно в свете развивающегося на Ближнем Востоке мирного процесса. |
| The second issue which had continued to divide the Committee was foreign economic interests. | Другой вопрос, который вызывал разногласия в Комитете, связан с иностранными экономическими кругами. |
| He hoped that in the future the issue would be separated from political concerns. | Оратор выражает надежду, что в будущем этот вопрос не будет связываться с политическими соображениями. |
| The issue should therefore be deferred to the forty-eighth session. | Поэтому этот вопрос следует отложить до сорок восьмой сессии. |
| The issue was certainly a difficult one, but it must be tackled. | Данный вопрос исключительно сложен, но откладывать с практическими подвижками в его решении нельзя. |
| This was the most contentious issue during discussions on the future map, with positions deeply entrenched. | В ходе дискуссий по будущей карте этот вопрос вызвал самые серьезные разногласия, основывающиеся на глубоко укоренившихся позициях. |
| The issue of the implementation of what is agreed has not been considered during the negotiations in Geneva. | Вопрос об осуществлении того, что согласовано, в ходе переговоров в Женеве не рассматривался. |
| There is also the issue of amnesty. | Также серьезным вопросом является вопрос об амнистии. |
| In today's world, the issue of trade is of paramount importance. | В сегодняшнем мире вопрос о торговле имеет первостепенное значение. |
| The issue of creating reserve peace-keeping forces has now been raised. | Стоит сейчас вопрос о создании резервных миротворческих сил. |
| One issue worth mentioning, with both regional and international implications, is that of narcotic drugs. | Вопросом, о котором стоит упомянуть и который имеет как региональные, так и международные последствия, является вопрос о наркотических веществах. |
| High among Kuwait's national priorities comes the issue of stability in the Gulf region. | Одним из наиболее важных национальных приоритетов Кувейта является вопрос о стабильности в регионе Залива. |
| The issue of violence demanded the attention of the international community for two reasons. | Вопрос о насилии требует внимания международного сообщества по двум причинам. |
| It would therefore be unwise to inject a question of principle into the issue of remuneration levels for inspectors of JIU. | Поэтому было бы неразумно увязывать принципиальный вопрос с вопросом об уровнях вознаграждения инспекторов ОИГ. |
| France had recently mentioned that the Special Committee was the appropriate forum in which to discuss that issue. | Франция недавно упомянула, что Специальный комитет является надлежащим форумом, на котором следует обсуждать данный вопрос. |
| Another issue of growing significance related to the economic difficulties encountered by States in carrying out sanctions imposed by the Security Council. | Еще большее значение приобретает вопрос, связанный с экономическими трудностями, с которыми государства сталкиваются в результате применения санкций Совета Безопасности. |
| His delegation believed that the international community must tackle the issue as a matter of priority. | По мнению его делегации, международному сообществу следует рассмотреть этот вопрос в первоочередном порядке. |
| Although complex, the first issue was not of insurmountable difficulty. | Хотя первый вопрос и сложен, он тем не менее не связан с непреодолимыми трудностями. |
| A fourth issue concerned the limit on the tolerable adverse effects of a use of an international watercourse. | Четвертый вопрос касался пределов допустимых последствий ущерба использования международного водотока. |