| NHRIs regularly encouraged States to issue standing invitations to special procedures. | Национальные правозащитные учреждения на регулярной основе призывают государства выдавать постоянно действующие приглашения специальным процедурам. |
| It may also issue a temporary export licence for repairs and competition. | Точно так же оно может выдавать лицензии на временный экспорт для целей осуществления ремонта и проверок. |
| The latter continued to issue licences and permits without regard to the inherent rights of indigenous peoples. | Власти продолжают выдавать лицензии и разрешения без учета прав коренных народов. |
| It further urges the State party to issue birth certificates upon the birth of a child and for free. | Он также настоятельно призывает государство-участник выдавать свидетельство о рождении при появлении ребенка на свет бесплатно. |
| The Supreme Court is empowered to make orders, issue writs and give directions it deems appropriate for the purpose of enforcing the provision. | Верховный суд правомочен издавать приказы, выдавать предписания и давать указания, какие он считает необходимыми для обеспечения соблюдения этого положения. |
| The Government had increased its capacity to register births and issue national identity documents through nationwide mobile units. | С помощью действующих на всей территории страны передвижных групп правительство может более эффективным образом регистрировать рождения и выдавать национальные документы, удостоверяющие личность. |
| They may then nominate competent authorities and approved bodies which can issue the certificate on their behalf. | После этого они могут определить компетентные органы и уполномоченные органы, которые могут выдавать удостоверение от их имени. |
| National focal points are encouraged to issue national Dryland Champions certificates at the occasion of the World Day to Combat Desertification. | Национальным координационным центрам рекомендуется выдавать свои национальные дипломы "Лидеры в решении проблемы засушливых земель" в связи с проведением Всемирного дня борьбы с опустыниванием. |
| In addition, the Brcko District continued to issue its own citizen identification numbers. | Кроме того, округ Брчко продолжал выдавать собственные индивидуальные номера граждан. |
| UNHCR recommended that the Government issue birth certificates to all children born on Mauritian territory, regardless of the status of their parents. | УВКБ рекомендовало правительству выдавать свидетельство о рождении всем детям, родившимся на территории Маврикия, независимо от их статуса. |
| The Refugee Office of the Immigration Department also agreed to issue the Prakas to refugees who were recognized as such under UNHCR's mandate. | Управление по делам беженцев Департамента по вопросам иммиграции также приняло решение выдавать этот документ беженцам, признанным таковыми согласно мандату УВКПЧ. |
| The creation of a National Communication Commission with the power to issue radio and TV broadcasting licenses has been on hold since 1992. | Создание Национальной коммуникационной комиссии с полномочиями выдавать лицензии на радио и телевизионное вещание приостановлено с 1992 года. |
| Greek government can no longer issue new bonds to pay off its debts... | Греция не может больше выдавать новые облигации, чтобы погасить свои долги. |
| But Nepalese side refused to issue a permit. | Но непальская сторона отказалась выдавать разрешение. |
| The committee's mandate is to issue the necessary permit for the exportation or importation of any chemical or biological substance. | Функции этого комитета состоят в том, чтобы выдавать необходимые разрешения на экспорт или импорт любых химических или биологических веществ. |
| The regulation identifies relevant agencies which have the right to issue an authorization and documents required for submission. | В распоряжении указываются компетентные ведомства, которые имеют право выдавать разрешения, и документы, которые необходимо представлять. |
| It may also transmit legal documents, issue letters rogatory, conduct investigations and seek out evidence. | Она может также препровождать юридическую документацию, выдавать судебные поручения, проводить расследования и заниматься сбором доказательств. |
| Recently, the Government had begun to issue identity cards for women. | Недавно правительство стало выдавать удостоверения личности женщинам. |
| At present, the cantons could issue foreign cabaret dancers with special work permits for a maximum of eight months. | В настоящее время кантоны могут выдавать иностранным танцовщицам кабаре специальные разрешения на работу максимум на восемь месяцев. |
| The Bill provides that the State Shipping Inspection of the Slovak Republic is authorized to issue ship' certificates. | Этим Законом предусматривается, что выдавать судовые удостоверения разрешается Государственной судовой инспекции Словацкой Республики. |
| The Consulates cannot issue visas to persons of restricted nationalities without the prior approval of the corresponding national authorities. | Консульские учреждения не могут выдавать визы гражданам, подпадающим под ограничения, без предварительного утверждения со стороны соответствующих национальных властей. |
| In the first place, the Transitional National Government does not currently have the technical capacity to issue an AOC. | Во-первых, переходное национальное правительство в настоящее время не обладает техническими возможностями выдавать такие сертификаты. |
| Costa Rican municipal authorities shall not issue new licences or renew existing ones for such activities if the aforementioned registration requirement has not been met. | Муниципальные власти страны не могут выдавать новые или продлевать действующие лицензии на такую деятельность без соблюдения указанного требования о регистрации. |
| Accreditation allows the educational establishments to issue diplomas and award degrees that are recognised by the state. | Аккредитация позволяет учебным заведениям выдавать дипломы и присваивать степени, которые признаются государством. |
| Furthermore, the host country was not fulfilling its obligation to issue entry visas in good time to all members of official delegations. | Кроме того, страна пребывания не выполняет свое обязательство своевременно выдавать въездные визы всем членам официальных делегаций. |