| Mr. Iwosawa said that he took note with pleasure of the Government's willingness to address the issue of Chinese language education for ethnic minorities. | Г-н Ивасава говорит, что он был рад услышать о готовности правительства решать вопрос обучения этнических меньшинств китайскому языку. |
| The issue of universal suffrage remained a problem, regardless of the interpretation of whether the reservation applied since the change of administration. | Вопрос всеобщего избирательного права остается сложным, причем независимо от толкования, будет ли применяться оговорка после смены администрации. |
| Illegal immigration was a highly complex issue. | Вопрос о нелегальной иммиграции - очень сложный вопрос. |
| He agreed with Mr. Flinterman that the Committee should resolve that issue at an advanced level. | Оратор разделяет мнение г-на Флинтермана о том, что Комитету следует решить этот вопрос с учетом новейшей информации. |
| Section 76 CC addresses the issue of income or other benefits derived from proceeds of crime. | В разделе 76 УК рассматривается вопрос о доходах и других выгодах, полученных от доходов от преступлений. |
| The issue of beneficial ownership also plays a prominent role in the Deauville Partnership Action Plan on Asset Recovery. | Вопрос о собственниках-бенефициарах также играет заметную роль в плане действий Довильского партнерства по возвращению активов. |
| Also raised was the issue of double nationality as a potential barrier to successful asset recovery schemes. | Был также затронут вопрос о двойном гражданстве как одном из возможных препятствий для успешного возвращения активов. |
| The Meeting agreed that the issue of the funding model be deferred to the 5MSP. | Совещание постановило отложить вопрос о модели финансирования до СГУ-5. |
| The issue of physical restraints in care facilities is dealt with in the classroom. | Вопрос о применении мер физического ограничения в домах по уходу за престарелыми рассматривается на учебных занятиях. |
| The Board raised the issue of the need to hammer out a common understanding of discrimination to be used in other cases in future. | Коллегия поставила вопрос о необходимости выработки для своей практики общего понятия дискриминации - для использования его в других последующих делах. |
| The issue of the Committee's definition of security of person also needed to be addressed. | Наряду с этим необходимо решить вопрос относительно используемого Комитетом определения личной неприкосновенности. |
| Ms. Chanet said that the Committee had raised the issue of excessive use of force by the police in its observations on Belgium. | Г-жа Шане говорит, что в своих замечаниях по Бельгии Комитет затронул вопрос чрезмерного применения силы со стороны сотрудников полиции. |
| The question of expansion of the Conference membership remains an issue of real and continuing urgency. | Реально и неизменно неотложным остается вопрос о расширении членского состава Конференции. |
| The issue should be raised with the French delegation, as it clearly violated the Convention. | Этот вопрос следует задать французской делегации, поскольку это, несомненно, является нарушением Конвенции. |
| Moreover, the issue was not merely regional; it affected other international human rights instruments as well. | Кроме того, этот вопрос не носит чисто региональный характер: он затрагивает также и другие международные правовые документы по правам человека. |
| The slow progress in access to social services and reduction of income poverty again brings to the forefront the issue of respect for human rights. | Медленный прогресс в получении доступа к социальным услугам и сокращение доходов, нищета снова выводят на первый план вопрос о соблюдении прав человека. |
| CRC and CEDAW raised the same issue. | КПР и КЛДЖ подняли тот же вопрос. |
| The establishment of the Supreme Court was a response to a long-standing issue in the Comoros since independence. | Создание Верховного суда стало ответом на очень старый вопрос, который возник после обретения Коморскими Островами независимости. |
| The issue is under strict monitoring by the CCR who intervenes in cases of violation and her recommendations are taken seriously into account. | Этот вопрос находится под жестким контролем УПД, который реагирует на нарушения и рекомендации которого воспринимаются со всей серьезностью. |
| Article 11 of the Law regulates the issue of the ownership structure of broadcasters. | Статья 11 данного Закона регулирует вопрос структуры собственности вещательных компаний. |
| The issue of criminal prosecution against juveniles is a part of the curricula at the Academy of Justice. | Вопрос уголовного преследования несовершеннолетних входит в программу обучения Юридической академии. |
| A second, closely related issue is the fragmentation of the UNDP approach. | Второй, тесно связанный с первым вопрос заключается в фрагментированности подхода ПРООН. |
| It was agreed that an example should be provided to clarify the issue. | Было достигнуто согласие в отношении того, что для внесения ясности в этот вопрос необходим соответствующий пример. |
| Ms. Devillet agreed to investigate the issue and to suggest appropriate wording for the matter. | Г-жа Девилье согласилась изучить этот вопрос и подготовить соответствующую формулировку. |
| Ms. Devillet agreed to research whether this issue is pertinent to the Model, especially in so-called "triangular" cases. | Г-жа Девилье согласился выяснить, имеет ли этот вопрос отношение к Типовой конвенции, особенно в так называемых «трехсторонних» случаях. |