| The Advisory Committee had also raised the issue of remuneration for the members of the Arbitration Board and the cost of additional staff requirements. | Консультативный комитет также поднял вопрос о вознаграждении членов Арбитражного совета и расходах на покрытие дополнительных потребностей в персонале. |
| The issue of the impact of involuntary separations was academic, since none had in fact taken place. | Вопрос о значении вынужденных уходов в отставку носит теоретический характер, поскольку ни один сотрудник не был уволен таким образом. |
| A still more important issue was that of the policy implications of employing loaned officers. | Еще более важный вопрос касается политических последствий использования прикомандированных военнослужащих. |
| It was equally important to discuss the issue of the reform of the internal system of justice. | В равной мере необходимо обсудить вопрос о реформе внутренней системы правосудия. |
| The issue was of the highest importance and should be carefully considered by the General Assembly. | Это - важнейший вопрос, который Генеральная Ассамблея должна тщательно изучить. |
| It was to be hoped that the issue would be resolved before the end of the current session. | Следует надеяться, что этот вопрос будет решен до окончания нынешней сессии. |
| The Governments concerned should continue the dialogue and resolve the issue bilaterally. | Заинтересованные правительства должны продолжать диалог и решать этот вопрос на двусторонней основе. |
| The issue had been discussed on several occasions by the Pension Board, most recently at its previous session. | Этот вопрос обсуждался несколько раз Правлением Пенсионного фонда; в самый последний раз это было на его предыдущей сессии. |
| Determining the size of the contingency fund was a policy issue and a matter for judgment, rather than a scientific exercise. | Определение объема резервного фонда представляет собой вопрос политики и выбора того или иного подхода, а не научное изыскание. |
| The latter issue should be addressed separately in the context of the item on the financial situation of the United Nations. | Последний вопрос должен рассматриваться отдельно в контексте пункта, посвященного финансовому положению Организации Объединенных Наций. |
| The issue should be carefully considered so that all its legal and political implications could be carefully weighed. | Поэтому этот вопрос должен стать предметом внимательного изучения, с тем чтобы здраво взвесить все юридические и политические последствия. |
| Article 1, which defined the scope of the draft articles, had correctly left out the navigation issue. | В статье 1, содержащей определение сферы применения проекта статей, справедливо опущен вопрос о судоходстве. |
| Of particularly urgent concern is the issue of drug trafficking. | Особую обеспокоенность вызывает вопрос оборота наркотиков. |
| Likewise, the international community must look into the crucial issue of debt, because it is jeopardizing the development of our countries. | Так и международное сообщество должно рассмотреть критически важный вопрос задолженности, потому что она подрывает развитие наших стран. |
| My Government hopes that the issue of Cyprus will be pursued with commitment by both the mediators and the parties concerned. | Мое правительство надеется, что кипрский вопрос будет целеустремленно решаться и посредниками, и заинтересованными сторонами. |
| Reform of the Security Council is an extremely important and complex issue, which calls for very careful thought. | Реформа Совета Безопасности - это крайне важный и сложный вопрос, который заслуживает глубокого анализа. |
| Any agreed formula for expansion, in our view, must take into account the issue of equitable global representativity. | На наш взгляд, во всякой согласованной формуле о расширении необходимо учитывать вопрос справедливого глобального представительства. |
| A major issue addressed in the report is the strengthening and reform of the United Nations. | Важный вопрос, освещаемый в докладе, касается усиления и реформы Организации Объединенных Наций. |
| Acceptance of the Court's jurisdiction is of course the fundamental issue. | Признание юрисдикции Суда - это, безусловно, главный вопрос. |
| This issue is high on our national agenda. | Этот вопрос занимает видное место в нашей национальной программе. |
| India, for its part, has always placed emphasis on this vital social issue. | Индия, со своей стороны, всегда делала упор на этот жизненно важный социальный вопрос. |
| The issue of remuneration could not be separated from that of enhanced productivity. | Вопрос о вознаграждении не может рассматриваться в изоляции от вопроса о повышении производительности. |
| Even from the international perspective, it is an issue of primal significance. | Этот вопрос имеет первостепенное значение даже с международной точки зрения. |
| Closely linked to the issue of peace is that of the protection of human rights. | Тесно связан с проблемой мира вопрос о защите прав человека. |
| In this respect, the issue of burden-sharing is as relevant as the absolute levels of resources. | В этой связи вопрос о разделении бремени является столь же уместным, как и абсолютные уровни ресурсов. |