Action: The SBI may wish to consider this issue and agree on any follow-up action it may deem necessary. |
ВОО, возможно, пожелает рассмотреть данный вопрос и принять решение о любых последующих действиях, которые он сочтет необходимыми. |
NGOs and community groups - "Global issue, sectoral impacts, individual responses" |
для НПО и общинных групп - "Глобальный вопрос, секторальное воздействие, индивидуальные ответные меры"; |
This issue on aggregating notation keys applies also to the other sectors in the inventory. |
Данный вопрос об агрегировании условных обозначений относится и к другим секторам кадастра. |
This issue will have to be addressed and the cost-effectiveness of the data collection ensured. |
Этот вопрос необходимо будет рассмотреть, обеспечив при этом рентабельность системы сбора данных. |
The issue is related to enhanced adaptive capabilities to participate in fragmented production spread across countries. |
Этот вопрос связан с повышением способности к адаптации с целью сделать возможным участие во фрагменти-рованном производстве, охватывающем несколько стран. |
The resources issue, which was a central point, was clearly spelled out. |
Вопрос о ресурсах, который является основным, изложен четко. |
The Working Party may wish to discuss this issue and agree on future activities in this area. |
Рабочая группа, возможно, пожелает рассмотреть этот вопрос и согласовать будущие мероприятия в этой области. |
This issue is delicate and should be developed further. |
Это тонкий вопрос, и он заслуживает более подробного рассмотрения. |
This issue should be developed further. |
Этот вопрос следует рассмотреть более подробно. |
The General Assembly, which under the Charter may discuss any issue, also considers a number of items in this area. |
Генеральная Ассамблея, которая в соответствии с Уставом может обсуждать любой вопрос, также рассматривает ряд вопросов в этой области. |
Both confirmed the brokerage arrangements with the claimant, but only one addressed the issue of liability for premiums. |
Обе они подтвердили наличие брокерских соглашений с заявителем, но вопрос об ответственности за премии затронула лишь одна из них. |
An essential issue to be addressed is where responsibility for monitoring and encouraging SAICM implementation should rest. |
Одним существенным вопросом, который необходимо рассмотреть, является вопрос о том, кто должен выполнять задачу по контролю за соблюдением СПМРХВ и по содействию процессу. |
The most prominent issue raised by Parties in their submissions concerned the preparation of documents. |
Наиболее заметным вопросом, поднятым Сторонами в их материалах, стал вопрос о подготовке документов. |
The issue of the appointment of a UNIDO Representative for Kenya had been pending since 2003. |
Вопрос о назначении представителя ЮНИДО в Кении открыт с 2003 года. |
The issue of cost to cities, especially those in developing countries, was also discussed. |
Обсуждался также вопрос о связанных с этим издержках для городов, особенно в развивающихся странах. |
Another highly important issue relates to the topic of due process and listing. |
Другой очень важный вопрос касается темы о надлежащей правовой процедуре и включении в списки лиц и организаций. |
The territorial issue concerning the border village of Yenga remains a source of tension between Guinea and Sierra Leone. |
Территориальный вопрос, касающихся приграничной деревни Йенга, остается источником напряженности между Гвинеей и Сьерра-Леоне. |
Another issue related to the legislative agenda concerns possible complaints during the electoral process, particularly after the balloting. |
Еще один вопрос, связанный с принятием законодательства, касается возможных жалоб в ходе процесса выборов, особенно после голосования. |
This issue requires the attention of West African leaders and the Security Council. |
Этот вопрос заслуживает внимания лидеров стран Западной Африки и Совета Безопасности. |
However, the all important and controversial issue of article 35 was not resolved in Pretoria. |
Однако самый важный и противоречивый вопрос, касающийся статьи 35, не был решен в Претории. |
This issue was vehemently debated with the South Africa mediation having been called upon to intervene. |
Этот вопрос горячо обсуждался с участием южноафриканской посреднической группы, которой было предложено принять участие в этой дискуссии. |
The representative of Hungary would raise this issue with the Sava Commission. |
Представитель Венгрии поднимет этот вопрос в Комиссии по реке Сава. |
Another challenging issue for multinational facilities has to do with the ownership of spent fuel and transfer of title. |
Еще один проблемный вопрос для многонациональных установок связан с правами собственности на отработавшее топливо и передачей прав собственности. |
Any sovereignty issue that strays from constitutional proceedings not only fails to contribute to maintaining the status quo, but also should be disregarded. |
Любой вопрос о суверенитете, который рассматривается вне конституционных механизмов, не способствует поддержанию статус-кво и должен полностью игнорироваться. |
The issue of boundary disputes between several chieftaincies is also a potential source of tension that needs to be addressed. |
Вопрос о спорах в отношении границ между несколькими территориями вождей также является потенциальным источником напряженности, который необходимо устранить. |