| The question was fast becoming a regional and international issue. | Этот вопрос быстро приобретает региональный и международный характер. |
| Management's handling of the budget for the project and the unresolved issue of the associated costs were only two of the major areas of concern. | Исполнение бюджета проекта руководством и нерешенный вопрос о сопутствующих расходах являются лишь двумя из основных проблемных областей. |
| The issue of immunity from international criminal jurisdiction should not be covered under the topic. | Эта тема не должна охватывать вопрос об иммунитете от международной уголовной юрисдикции. |
| Another important issue was the termination of provisional application, including in connection with its temporal scope. | К числу важных также относится вопрос о прекращении временного применения, в том числе в связи со сроком его действия. |
| That was an issue that remained within the prerogative of delegations to consider. | Делегациям еще предстоит изучить этот вопрос. |
| After a lengthy discussion, it had been agreed that the issue required further examination before a decision was taken. | По итогам продолжительного обсуждения участники согласились с тем, что, прежде чем принять решение, необходимо дополнительно изучить данный вопрос. |
| In that regard, the comprehensive convention on international terrorism under discussion should take into account the issue of eliminating State-sponsored terrorism. | В этой связи в рассматриваемой всеобъемлющей конвенции о международном терроризме следует учесть вопрос о ликвидации государственного терроризма. |
| The issue deserved greater attention from the Committee in future debates. | Этот вопрос заслуживает более пристального внимания Комитета в ходе проведения будущих дебатов. |
| The issue of compensation should also be considered. | Следует также рассмотреть вопрос о компенсации. |
| The Special Committee should address that issue as a matter of priority. | Специальному комитету следует рассмотреть этот вопрос в приоритетном порядке. |
| The key issue to be addressed was the legal effect of provisional application. | Ключевой вопрос, который необходимо изучить, заключается в правовых последствиях временного применения. |
| It was further suggested that the issue be examined more closely by the Commission. | Далее было предложено, чтобы Комиссия более тщательно изучила этот вопрос. |
| The issue was overtaken by the Commission's decision not to include a specific reference to the termination of provisional entry into force. | Этот вопрос был устранен решением Комиссии не включать конкретную ссылку на прекращение временного вступления в силу. |
| The 1971 survey did not revisit this issue. | В обзоре 1971 года этот вопрос уже не затрагивался. |
| The Secured Transactions Guide does not deal with this issue explicitly and fully. | В Руководстве по обеспеченным сделкам этот вопрос четко и в полном объеме не рассматривается. |
| The Colloquium may wish to recommend that any future work should consider this issue. | Участники коллоквиума возможно, пожелают рекомендовать рассмотреть этот вопрос в рамках любой будущей работы. |
| The application of Article 35(2) CISG was the central issue on appeal as well. | При рассмотрении дела в апелляционной инстанции основной вопрос также касался применимости статьи 35(2) КМКПТ. |
| Another contentious issue was the length of the limitation period. | Еще один спорный вопрос касался срока давности. |
| The obvious constraint was lack of resources and it was therefore an issue of resource allocation within the secretariat. | Очевидным препятствием является дефицит ресурсов. поэтому вопрос заключается в изыскании ресурсов в рамках Секретариата. |
| Ms. Nicholas (Secretariat) said that Colombia had raised the issue of adapting the Model Law to local circumstances. | Г-жа Николас (Секретариат) говорит, что Колумбия подняла вопрос адаптации Типового закона к местным условиям. |
| The other outstanding issue to be decided with respect to draft article 1 concerned the footnotes to paragraph 1. | Второй нерешенный вопрос в отношении проекта статьи 1 касается сносок к пункту 1. |
| It asked whether the issue would be dealt with in guidelines for the repository. | Она спрашивает, будет ли этот вопрос рассматриваться в рекомендациях для хранилища. |
| The representative of Ecuador had raised a valid substantive issue that should be addressed by the relevant tribunal. | Представителем Эквадора был поднят актуальный и существенный вопрос, который должен быть рассмотрен соответствующим судом. |
| New paragraph 2 reintroduced the issue of the termination of the provisional application of a treaty. | В новом пункте 2 был вновь отражен вопрос о прекращении временного применения договора. |
| The Court also discussed the issue of the law applicable to interest. | Суд также рассмотрел вопрос о том, согласно какому законодательству следует определять размер процентов. |