Some representatives focused their criticisms on the handling of the issue by the Commission. |
Некоторые представители сосредоточили свою критику на том, каким образом Комиссия рассматривает этот вопрос. |
Several delegations felt that this issue should be discussed at a later stage. |
По мнению некоторых делегаций, этот вопрос следует обсудить на более позднем этапе. |
As for the dissemination of information in the developing countries, the issue was one of particular importance for her delegation. |
Что касается распространения информации в развивающихся странах, то этот вопрос имеет особое значение для делегации Того. |
The Indonesian delegation earnestly hoped that the issue would be resolved in the near future. |
Делегация Индонезии искренне надеется на то, что данный вопрос будет разрешен в ближайшем будущем. |
For Belarus, the issue under consideration was no ordinary agenda item. |
Для Беларуси рассматриваемый вопрос не является рядовым пунктом повестки дня нынешней сессии. |
This issue would be addressed in consultations with those organizations following the arrival of the Special Coordinator in the area. |
Этот вопрос будет рассмотрен в рамках консультаций с этими организациями после прибытия Специального координатора на место. |
The General Assembly had settled the issue of the reimbursement of those advances in its resolution 47/227. |
Генеральная Ассамблея решила вопрос с возмещением этих авансов в своей резолюции 47/227. |
The European Union was pleased to note that the issue of a unified conference-servicing operation in Vienna would soon be resolved. |
Что касается объединения конференционных служб в Вене, то Европейский союз с удовлетворением констатирует, что этот вопрос должен быть вскоре решен. |
The Secretary-General should keep the issue under review and report on it to the General Assembly at its next session. |
Генеральному секретарю следует держать данный вопрос в поле своего зрения и представить по нему доклад Генеральной Ассамблее на ее следующей сессии. |
The issue of international arms transfers has for many years been of concern to the global community. |
Вопрос о международных поставках оружия долгие годы беспокоит международное сообщество. |
In the modern world, however, self-determination was not a clear-cut issue. |
Однако в современном мире вопрос самоопределения не является ясным вопросом. |
The issue of economic growth was crucial. |
Вопрос об экономическом росте имеет решающее значение. |
In the light of the new situation the issue of settlements should be the subject of particularly careful consideration by all concerned. |
В свете новой ситуации вопрос о поселениях должен быть предметом самого внимательного рассмотрения всеми заинтересованными сторонами. |
The issue of space debris had been introduced in the agenda of the Scientific and Technological Subcommittee for the first time. |
Вопрос о космическом мусоре впервые внесен в повестку дня Научно-технического подкомитета. |
The issue of the safety and security of United Nations peace-keeping personnel was of the utmost importance. |
Чрезвычайно важное значение имеет вопрос об охране и безопасности персонала Организации Объединенных Наций по поддержанию мира. |
Another unresolved issue, which stemmed from the unilateral actions of the administering Power, was the question of war reparations for the Chamorro people. |
Еще одним нерешенным вопросом, ставшим результатом односторонних действий управляющей державы, является вопрос о военных репарациях народу чаморро. |
As a result, the issue of the self-determination of the Chamorro people had become the cornerstone of Guam's political status drive. |
Благодаря этому вопрос о самоопределении народа чаморро стал краеугольным камнем кампании по изменению политического статуса Гуама. |
As a result of in-depth consultations, it had also been possible to resolve the issue of Organization of African Unity (OAU) observers. |
Благодаря обстоятельным консультациям удалось также решить вопрос о наблюдателях от Организации африканского единства (ОАЕ). |
The most difficult issue for ICSC had been the pensionable remuneration of General Service staff. |
Наиболее сложным для Комиссии был вопрос о зачитываемом для пенсии вознаграждении сотрудников категории общего обслуживания. |
The Committee had thoroughly debated capital punishment and it was clear that there was no consensus on the issue. |
Комитет всесторонне обсудил вопрос о смертной казни и не достиг по нему консенсуса. |
The issue required the kind of careful consideration that was precluded by the late issuance of documents. |
Данный вопрос требует внимательного рассмотрения, чему помешал несвоевременный выпуск документов. |
It hoped that the issue would be further reviewed by the Board of Auditors. |
Она выражает надежду на то, что этот вопрос будет далее рассмотрен Комиссией ревизоров. |
The Fifth Committee must address that critical issue with a view to arriving at an acceptable solution. |
Пятый комитет должен рассмотреть этот чрезвычайно важный вопрос, с тем чтобы найти его приемлемое решение. |
The issue was one of timing, and that depended largely on the Security Council. |
Основной вопрос заключается во временных параметрах, а они в значительной степени зависят от Совета Безопасности. |
Everyone had agreed that the issue was very important and needed careful thought and instructions from capitals. |
Все согласны с тем, что этот вопрос имеет весьма важное значение и необходимо провести его тщательный анализ и получить соответствующие инструкции из столиц. |