| The issue of monetary coordination was also raised by some delegates. | Несколько делегатов подняли также вопрос о координации валютной политики. |
| He also emphasized that the integration issue was not confined only to trade but also covered all other areas. | При этом представитель этой делегации подчеркнул, что вопрос об интеграции не сводится лишь к внешнеторговому аспекту, а охватывает и все другие области. |
| Some delegations raised the issue of rebuilding war-torn societies, including demobilization and the reintegration of ex-combatants. | Некоторые делегации подняли вопрос о восстановлении истерзанных войной обществ, включая демобилизацию и реинтеграцию бывших комбатантов. |
| One delegation raised the issue of the accumulation of small arms in politically unstable regions, particularly in the developing world. | Одна делегация подняла вопрос о накоплении стрелкового оружия в политически нестабильных регионах, и в частности в развивающихся странах. |
| The issue of whether or not aid helps developing countries to develop has been much debated. | Широко обсуждается вопрос о том, способствует ли прогрессу развивающихся стран оказываемая им помощь. |
| The issue then is how to reduce the degree of subjectivity associated with that decision process. | Вопрос также заключается в том, как ограничить субъективность процесса принятия решений. |
| Trade in domestically prohibited goods (DPGs) is another issue which is of concern to developing countries. | Еще один вопрос, волнующий развивающиеся страны, - торговля запрещенными на внутреннем рынке товарами (ЗВТ). |
| Keeping these two options in mind, this chapter examines the issue of trade in domestically prohibited goods. | С учетом этих двух вариантов в настоящей главе и анализируется вопрос о торговле запрещенными на внутреннем рынке товарами. |
| Border tax adjustment is an important issue which is being discussed at the WTO Committee on Trade and Environment. | Пограничная налоговая корректировка представляет собой важный вопрос, который обсуждается в Комитете ВТО по торговле и окружающей среде. |
| Furthermore, that issue had been incorporated into the mechanisms and procedures related to human rights. | Кроме того, этот вопрос был включен в механизмы и процедуры в области прав человека. |
| One representative stated that the issue was insufficiently dealt with by the Nairobi Forward-looking Strategies. | Одна из представительниц заявила, что этот вопрос недостаточно рассмотрен в рамках Найробийских перспективных стратегий. |
| The Commission added an additional topical issue to its agenda entitled "Critical problems in economic statistics". | Комиссия внесла в свою повестку дня дополнительный тематический вопрос, носящий название "Критические проблемы экономической статистики". |
| It was suggested that this issue also be studied further in the context of the management review. | Было предложено также дополнительно рассмотреть этот вопрос в контексте обзора эффективности управления. |
| This issue could be resolved in the convention establishing the proposed court. | Этот вопрос может быть решен в конвенции, учреждающей предлагаемый судебный орган. |
| Your presence here demonstrates more clearly than anything else could that we are dealing with an issue of truly global significance. | Ваше присутствие здесь более ясно, чем что-либо еще, позволяет продемонстрировать, что мы рассматриваем здесь вопрос, имеющий поистине глобальное значение. |
| Activities of the human rights treaty bodies have often addressed this issue as well. | Этот вопрос часто затрагивался в ходе деятельности договорных органов в области прав человека. |
| The focus was on how international organizations were dealing with this issue. | Основное внимание уделялось тому, как международные организации решают этот вопрос. |
| The representative of Canada stressed that the main issue under consideration was to examine the role of accountancy in environmental matters. | Представитель Канады подчеркнул, что главный рассматриваемый вопрос заключается в изучении роли бухгалтерского учета в экологических вопросах. |
| The inclusion of environmental and labour standard clauses in FTAA remains a contentious issue. | Вопрос, касающийся включения положений об экологических и трудовых нормах в ЗСТСЮА, остается спорным. |
| The issue of the organization of elections took centre stage from July 1994. | Начиная с июля 1994 года на передний план вновь выдвинулся вопрос о проведении выборов. |
| A few representatives raised the issue of new forms of violence emerging from terrorism. | Несколько представителей затронули вопрос о новых формах насилия, порожденных терроризмом. |
| A speaker asked how UNICEF addressed the issue of decentralization in planning. | Один из ораторов поинтересовался, как ЮНИСЕФ решает вопрос о децентрализации в области планирования. |
| A number of delegations addressed the issue of global goals. | Ряд делегаций затронул вопрос о глобальных целях. |
| Whether they could act as judges in domestic courts is an issue which should be explored. | Необходимо изучить вопрос о том, могут ли они действовать в качестве судей в национальных судах. |
| Yet, now in Cairo for the first time, development has been linked to population as a major issue of reflection. | Однако здесь в Каире вопрос развития впервые увязывается с вопросом народонаселения в качестве одного из основных рассматриваемых вопросов. |