| The issue of social inclusion and equality is a central consideration of many people's support for political transition. | Вопрос социальной интеграции и равенства является для многих основным фактором в поддержке политических преобразований переходного периода. |
| In addition, it was observed that practice indicated that default was a factual issue that was easily determined on the basis of documents. | В дополнение к этому было отмечено, что, как показывает практика, неисполнение обязательств представляет собой вопрос факта, который легко установить на основе документов. |
| UNHCR, however, agreed to address the issue in 2006. | Однако УВКБ согласилось рассмотреть этот вопрос в 2006 году. |
| The issue of the digital divide drew close scrutiny by several speakers. | Самое пристальное внимание ряда ораторов привлек к себе вопрос «цифровой пропасти». |
| Such a different treatment for two situations which appear closely related raises an issue of fairness. | Существование разного режима применительно к двум ситуациям, которые, как представляется, тесно связаны между собой, позволяет поднять вопрос о справедливости такого подхода. |
| They discussed the policy issue of tourism and the environment at the 4th plenary meeting, on 8 February. | Вопрос политики - туризм и окружающая среда - был обсужден ими на 4м пленарном заседании 8 февраля. |
| In particular, the Special Rapporteur would like briefly to address the issue of proscription of organizations for incitement to terrorism. | Специальный докладчик хотел бы, в частности, вкратце затронуть вопрос о запрещении организаций за подстрекательство к терроризму. |
| He said discussions were ongoing between the Russian Federation and the United States Government and would continue with regard to this issue. | Он отметил, что этот вопрос обсуждается и будет обсуждаться между Российской Федерацией и правительством Соединенных Штатов. |
| The third and final main legal issue we consider is the role of "third-party" states. | Третий и последний главный юридический вопрос, который мы рассматриваем, - это роль государств-«посредников». |
| Strengthening the legal framework to reinforce accountability for any future violations is also an issue to be addressed. | Требует также решения вопрос об укреплении нормативно-правовой базы с целью усиления ответственности за любые нарушения в будущем. |
| Representation of marginalized groups in the peace process continues to be an issue only partially addressed. | Вопрос о представленности маргинализованных групп в мирном процессе по-прежнему решен лишь частично. |
| The substantive session of the Economic and Social Council in July 2006 addressed the issue of avian and human pandemic influenza preparedness. | На основной сессии Экономического и Социального Совета, проходившей в июле 2006 года, рассматривался вопрос о готовности к пандемии птичьего и человеческого гриппа. |
| The Working Group discussed the issue of follow-up to views on communications. | Рабочая группа обсудила вопрос о последующих мерах в связи с соображениями относительно сообщений. |
| The view was expressed that the question of definition and delimitation of outer space was linked to the issue of the geostationary orbit. | Было высказано мнение, что вопрос об определении и делимитации космического пространства связан с вопросом о геостационарной орбите. |
| A question was raised as to whether it was appropriate for the Commission to issue a declaration on the interpretation of a multilateral treaty. | Был задан вопрос об уместности принятия Комиссией декларации относительно толкования многостороннего договора. |
| The present report addresses the issue of the identification of additional resources for the Development Account. | В настоящем докладе рассматривается вопрос выявления дополнительных ресурсов для Счета развития. |
| The issue is being addressed in such bodies as the Convention on Biological Diversity secretariat, WIPO and the World Trade Organization. | Этот вопрос рассматривается в настоящее время в таких органах, как секретариат Конвенции о биологическом разнообразии, ВОИС и Всемирная торговая организация. |
| It emphasized that the accuracy of the recorded values of non-expendable property was an issue that could only be addressed through the substantive offices. | Она подчеркнула, что вопрос о точности учтенной стоимости имущества длительного пользования может решаться только через основные организационные подразделения. |
| The Humanitarian Coordinator raised the issue with the Government late in February, to no avail. | Координатор по гуманитарным вопросам поставил этот вопрос перед правительством в конце февраля, однако безрезультатно. |
| The Advisory Committee discusses this issue in paragraphs 41 to 51 below. | Консультативный комитет обсуждает данный вопрос в пунктах 41 - 51 ниже. |
| OIOS recommended that OCHA present that issue to the General Assembly for determination. | УСВН рекомендовало УКГВ вынести этот вопрос на рассмотрение Генеральной Ассамблеи. |
| Organizations furthermore noted that the issue had been discussed extensively at the sixth regional consultations meeting convened by ECA in July 2004. | Помимо этого, организации отметили, что этот вопрос обстоятельно рассматривался на шестом региональном консультативном совещании, созванном ЭКА в июле 2004 года. |
| The work being done by the IAEA on those elements should be taken into account when the issue is discussed in future negotiations. | Когда этот вопрос будет обсуждаться на переговорах в будущем, следует учитывать работу МАГАТЭ в этих областях. |
| As a result, the General Assembly has discussed the issue at a number of informal and formal meetings. | В результате Генеральная Ассамблея обсудила данный вопрос на ряде неофициальных и официальных заседаний. |
| A great number of heads of State and Government addressed the issue, laying out their national positions on the matter. | Подавляющее большинство глав государств и правительств затрагивали этот вопрос, излагая позиции своих государств по этому вопросу. |