India, for its part, has always placed emphasis on this vital social issue. |
Индия, со своей стороны, всегда делала упор на этот жизненно важный социальный вопрос. |
The issue of remuneration could not be separated from that of enhanced productivity. |
Вопрос о вознаграждении не может рассматриваться в изоляции от вопроса о повышении производительности. |
Even from the international perspective, it is an issue of primal significance. |
Этот вопрос имеет первостепенное значение даже с международной точки зрения. |
Closely linked to the issue of peace is that of the protection of human rights. |
Тесно связан с проблемой мира вопрос о защите прав человека. |
In this respect, the issue of burden-sharing is as relevant as the absolute levels of resources. |
В этой связи вопрос о разделении бремени является столь же уместным, как и абсолютные уровни ресурсов. |
It was to be hoped that the issue would be resolved before the end of the current session. |
Следует надеяться, что этот вопрос будет решен до окончания нынешней сессии. |
The Governments concerned should continue the dialogue and resolve the issue bilaterally. |
Заинтересованные правительства должны продолжать диалог и решать этот вопрос на двусторонней основе. |
The issue had been discussed on several occasions by the Pension Board, most recently at its previous session. |
Этот вопрос обсуждался несколько раз Правлением Пенсионного фонда; в самый последний раз это было на его предыдущей сессии. |
Determining the size of the contingency fund was a policy issue and a matter for judgment, rather than a scientific exercise. |
Определение объема резервного фонда представляет собой вопрос политики и выбора того или иного подхода, а не научное изыскание. |
The latter issue should be addressed separately in the context of the item on the financial situation of the United Nations. |
Последний вопрос должен рассматриваться отдельно в контексте пункта, посвященного финансовому положению Организации Объединенных Наций. |
The issue should be carefully considered so that all its legal and political implications could be carefully weighed. |
Поэтому этот вопрос должен стать предметом внимательного изучения, с тем чтобы здраво взвесить все юридические и политические последствия. |
Article 1, which defined the scope of the draft articles, had correctly left out the navigation issue. |
В статье 1, содержащей определение сферы применения проекта статей, справедливо опущен вопрос о судоходстве. |
Of particularly urgent concern is the issue of drug trafficking. |
Особую обеспокоенность вызывает вопрос оборота наркотиков. |
Likewise, the international community must look into the crucial issue of debt, because it is jeopardizing the development of our countries. |
Так и международное сообщество должно рассмотреть критически важный вопрос задолженности, потому что она подрывает развитие наших стран. |
My Government hopes that the issue of Cyprus will be pursued with commitment by both the mediators and the parties concerned. |
Мое правительство надеется, что кипрский вопрос будет целеустремленно решаться и посредниками, и заинтересованными сторонами. |
Reform of the Security Council is an extremely important and complex issue, which calls for very careful thought. |
Реформа Совета Безопасности - это крайне важный и сложный вопрос, который заслуживает глубокого анализа. |
Any agreed formula for expansion, in our view, must take into account the issue of equitable global representativity. |
На наш взгляд, во всякой согласованной формуле о расширении необходимо учитывать вопрос справедливого глобального представительства. |
A major issue addressed in the report is the strengthening and reform of the United Nations. |
Важный вопрос, освещаемый в докладе, касается усиления и реформы Организации Объединенных Наций. |
Acceptance of the Court's jurisdiction is of course the fundamental issue. |
Признание юрисдикции Суда - это, безусловно, главный вопрос. |
This issue is high on our national agenda. |
Этот вопрос занимает видное место в нашей национальной программе. |
India, for its part, has always placed emphasis on this vital social issue. |
Индия, со своей стороны, всегда делала упор на этот жизненно важный социальный вопрос. |
The issue of remuneration could not be separated from that of enhanced productivity. |
Вопрос о вознаграждении не может рассматриваться в изоляции от вопроса о повышении производительности. |
Even from the international perspective, it is an issue of primal significance. |
Этот вопрос имеет первостепенное значение даже с международной точки зрения. |
Closely linked to the issue of peace is that of the protection of human rights. |
Тесно связан с проблемой мира вопрос о защите прав человека. |
In this respect, the issue of burden-sharing is as relevant as the absolute levels of resources. |
В этой связи вопрос о разделении бремени является столь же уместным, как и абсолютные уровни ресурсов. |