It is up to a party to preserve his claim by putting the issue in a timely fashion. |
Эта сторона должна обосновать свои утверждения и поставить вопрос в соответствующей форме. |
However, the new Act on the educational system has settled the issue once and for all. |
Однако новый закон о системе образования окончательно урегулировал вопрос о контроле за этим сектором. |
The issue of diversity remains of paramount importance in the personnel policy of the police forces. |
Вопрос о многообразии остается весьма актуальным в контексте кадровой политики, проводимой органами полиции. |
The lack of upward mobility for women is an issue in many European countries besides the Netherlands. |
Вопрос о недостаточно активном продвижении женщин по служебной лестнице является актуальным не только в Нидерландах, но и во многих других европейских странах. |
The issue of changing societal attitudes towards women will be an integral component of this project. |
Вопрос об изменении отношения к женщинам в обществе будет включен в содержание данного проекта. |
The issue addressed here is contracts and other private instruments directed at restricting the legal capacity of women. |
В данном случае затрагивается вопрос о договорах и других частных документах, ограничивающих правоспособность женщин. |
The issue of hudood laws is difficult to tackle without evolving a consensus in the society. |
Вопрос о законах "худуд" трудно решить, не достигнув согласия в обществе. |
Therefore the issue of parents having the same rights and responsibilities "irrespective of their marital status" does not arise. |
Поэтому вопрос о равенстве прав и обязанностей родителей "независимо от их семейного положения" не возникает. |
The issue of support services and gender sensitive training for the police has been touched in para 16 above. |
Вопрос о службах поддержки и подготовке полиции с упором на гендерные проблемы затрагивался в пункте 524, выше. |
The issue of domicile was related to protection of the family. |
Вопрос о выборе места жительства супругов связан с необходимостью защиты семьи. |
The majority of Committee members considered that there was no need to address the issue in the current case, without discussing its merits. |
Большинство членов Комитета пришли к выводу об отсутствии необходимости рассматривать данный вопрос в текущем деле без обсуждения его по существу. |
The Committee therefore need not address the issue of the State party's reservation concerning article 26. |
В связи с этим у Комитета не возникает необходимости рассматривать вопрос, касающийся оговорки государства-участника по статье 26. |
The Deputy Minister assured her that he would raise the issue upon his return to Cairo. |
Заместитель министра заверил ее, что по возвращении в Каир он поставит этот вопрос. |
Reference was made to the issue raised in recommendation 9 on the responses from Governments to requests for information from United Nations organs. |
Был упомянут вопрос, затронутый в рекомендации 9, касающейся ответов правительств на запросы органов Организации Объединенных Наций о представлении информации. |
Determining which businesses are suitable partners for the United Nations is an important issue. |
ЗЗ. Важное значение имеет вопрос определения того, какие корпоративные субъекты являются подходящими партнерами для Организации Объединенных Наций. |
The issue has to be decided soon. |
Этот вопрос нужно решить в ближайшее время. |
This issue was to be given further thought. |
Этот вопрос нуждается в дополнительной проработке. |
The representative of the United States thanked the observer of Jamaica and others for raising the issue. |
Представитель Соединенных Штатов поблагодарил наблюдателя от Ямайки и других лиц, которые подняли этот вопрос. |
The issue of rental and maintenance costs of the premises used by UNITAR in New York and Geneva remains pending. |
По-прежнему не решен вопрос, связанный с расходами на арендную плату и содержание помещений ЮНИТАР в Нью-Йорке и Женеве. |
The Federation of Cuban Women stated that the issue of anti-discrimination represents a core dimension of its mission. |
Федерация кубинских женщин заявила, что вопрос борьбы с дискриминацией является одним из ключевых аспектов возложенной на нее задачи. |
Against this background, the Committee deems it appropriate to deal with the issue of compensation in the remedial paragraph. |
В свете вышеизложенного Комитет считает целесообразным затронуть вопрос о компенсации в пункте, касающемся возмещения ущерба. |
The issue of the position of women in society is essentially a political question. |
Вопрос о положении женщин в обществе является по своей сути политическим вопросом. |
In recent years the issue of the conservation and sustainable use of marine ecosystems and biodiversity has been considered in a number of forums. |
В последние годы вопрос о сохранении и устойчивом использовании экосистем и биологического разнообразия рассматривался в целом ряде форумов. |
A major issue under debate is how to improve existing arrangements to help low-income countries to deal with shocks. |
Одним из основных предметов обсуждения является вопрос о том, как усовершенствовать существующие механизмы, чтобы помочь странам с низким уровнем дохода преодолевать потрясения. |
The issue of the protection and promotion of human rights continued to be a priority for the Department of Public Information. |
Вопрос о защите и поощрении соблюдения прав человека остается одним из приоритетных для Департамента общественной информации. |