| However the issue about their age distribution described in the labor market section is also highly relevant regarding education. | Вместе с тем вопрос их возрастного распределения, рассмотренный в разделе, посвященном рынку труда, также крайне релевантен и в отношении образования. |
| The issue of merchanting of services and its relationship to subcontracting is further discussed in Chapter 10 of the Guide. | Вопрос перепродажи услуг и ее отношения к субподряду дополнительно обсуждается в главе 10 Руководства. |
| However, to get more accurate data, in-depth study on this issue should be made in the future. | Тем не менее для получения более точных данных необходимо в будущем более глубоко изучить этот вопрос. |
| For the largest and most complex enterprises the issue of data confrontations at national level are discussed in detailed in Chapter 6 of the Guide. | Для самых крупных и сложных предприятий вопрос сопоставления данных на национальном уровне подробно обсуждается в главе 6 Руководства. |
| The next issue was about the consumption of fixed capital. | Следующий вопрос касался расчета потребления основного капитала. |
| Yet another State party solved the cost issue relating to bilateral agreements through the stipulation that each party should assume its own costs. | Еще одно государство-участник решает вопрос об оплате расходов путем заключения двусторонних соглашений, в которых обычно предусматривается, что каждая сторона берет на себя собственные расходы. |
| It was noted that this issue required further analysis, as did a number of bilateral and regional agreements. | Было отмечено, что данный вопрос требует дальнейшего изучения, равно как и ряд двусторонних и региональных соглашений. |
| The report will revisit the issue of work in its various dimensions and dynamics through a human development lens. | В докладе снова будет рассмотрен вопрос о работе в ее различных аспектах и динамике с точки зрения развития человеческого потенциала. |
| Furthermore, the Bureau considered the issue of updating the terms of reference of CEP adopted in 2007. | Кроме того, Президиум рассмотрел вопрос об обновлении принятого в 2007 году круга ведения КЭП. |
| At present the issue of estimating FISIM at constant prices has to be considered closely. | В настоящее время требует проработки вопрос об исчислении величины УФПИК в постоянных ценах. |
| In January 2013, the British Ambassador in Madrid (accredited to Andorra) raised the issue. | В январе 2013 года вопрос о присоединении был затронут британским послом в Мадриде (аккредитованным в Андорре). |
| It should also be noted that a number of States parties applied the Convention directly on that issue. | Следует также отметить, что в ряде государств данный вопрос решается непосредственно исходя из положений Конвенции. |
| Moreover, the issue of conditional surrender of nationals is regulated in bilateral agreements. | Кроме того, вопрос о передаче граждан при определенных условиях регулируется в двусторонних соглашениях. |
| The review team raised the issue of the lack of practical examples of implementation and statistics. | Группа по проведению обзора подняла вопрос об отсутствии практических примеров осуществления и статистических данных. |
| During the country visit, an issue was raised with regard to the inconsistency of sanctions within article 424. | Во время посещения страны был поднят вопрос о непоследовательности санкций, предусмотренных статьей 424. |
| This is an issue for consideration when updating the legislation. | Это вопрос надлежит рассмотреть в процессе обновления законодательства. |
| During the country visit, the national authorities clarified that a draft law which would address the issue was under consideration. | Во время посещения страны национальные власти пояснили, что данный вопрос будет урегулирован в законопроекте, который находится на рассмотрении. |
| In response, the national authorities reported that the draft law under consideration would also address this issue. | Национальные власти по этому поводу сообщили, что в находящемся на рассмотрении законопроекте будет урегулирован и этот вопрос. |
| The Committee planned to examine that issue further. | Комитет планирует изучить этот вопрос более подробно. |
| Deaths 219. The issue of deaths in custody is constantly monitored by the Prison Service. | Вопрос относительно показателей смертности лиц, лишенных свободы, находится на постоянном контроле у руководства Пенитенциарной службы. |
| The issue would be addressed shortly during a videoconference with the Paraguayan national preventive mechanism. | Вопрос будет обсуждаться в ближайшее время на видеоконференции с национальным превентивным механизмом Парагвая. |
| Mr. Madrigal-Borloz proposed the inclusion of the issue of prevention of reprisals. | З. Г-н Мадригаль-Борлос предлагает включить вопрос о предотвращении мести. |
| This is especially important if the issue cannot be resolved through a complaint to the prison administration. | Это особенно важно, если вопрос не может быть решен путем подачи жалобы тюремной администрации. |
| In view of the SPT denunciations, this issue will be discussed at the next meeting of the Inter-ministerial Work Group. | В свете претензий, высказанных ППП, этот вопрос будет обсуждаться на следующем заседании Межминистерской рабочей группы. |
| We will explore this idea and identify which thematic issue could take the most benefit of this approach. | Мы рассмотрим такой вариант и определим, какой именно тематический вопрос наиболее целесообразен в рамках такого подхода. |