The issue has been the object of several international studies and it merits further political discussions worldwide. |
Этот вопрос является темой нескольких международных исследований и заслуживает дальнейших политических обсуждений по всему миру. |
The Special Representative is pleased to note that the Council addressed the issue of forced displacement of children and their families in its resolution 7/29. |
Специальному представителю приятно отметить, что Совет в своей резолюции 7/29 рассмотрел вопрос принудительного перемещения детей и их семей. |
His delegation looked forward to reviewing the issue further in the context of WTO guidelines. |
Делегация Уганды надеется рассмотреть этот вопрос более подробно в контексте Руководящих принципов ВТО. |
Indonesia's view on that issue has been elaborated on many occasions, including just last week. |
Точка зрения Индонезии на этот вопрос уже многократно подробно излагалась, в том числе лишь на прошлой неделе. |
This nexus becomes more relevant because the issue at hand involves all of us as Members of this institution. |
Эта взаимосвязь становится еще более актуальной, поскольку вопрос, о котором идет речь, касается всех нас в качестве членов этого института. |
Our strong preference is for the issue to be resolved peacefully by all parties concerned. |
Мы твердо склоняемся к тому, что этот вопрос должен быть урегулирован всеми заинтересованными сторонами мирными средствами. |
He stated that only the remaining issue on the safeguard clause would need to be resolved by March 2013. |
Он указал, что единственный неурегулированный вопрос, касающийся защитной оговорки, необходимо будет решить к марту 2013 года. |
One issue not addressed by the Commission so far was whether family members accompanying such persons would also benefit from immunity. |
Пока Комиссия не рассматривала вопрос, могут ли пользоваться преимуществами иммунитета члены семьи, сопровождающие названных лиц. |
The Commission should therefore elaborate more on that issue. |
Поэтому Комиссии следует детально проработать этот вопрос. |
Another issue raised by participants was juridical pluralism, wherein State laws and customary laws often coexist. |
Еще один вопрос, поднятый участниками, касался юридического плюрализма, когда одновременно существуют законы государства и нормы обычаев. |
It is also an issue of technology, infrastructure, social, environmental, cultural and political barriers. |
Это также вопрос технологии, инфраструктуры, социального устройства, окружающей среды, культурных и политических барьеров. |
It asked that the issue be included in its agenda in its future meetings to evaluate the progress accomplished. |
Он попросил включить этот вопрос в повестку дня будущих совещаний с целью оценить достигнутый прогресс. |
The question posed is amply clear and refrains from taking political positions on the Kosovo issue. |
Заданный вопрос предельно ясен и не содержит изложения каких-либо политических позиций по проблеме Косово. |
Another matter is the issue of "permanent residents". |
Другой вопрос касается статуса «постоянных жителей». |
The issue of the voter list thus remains unresolved. |
Таким образом, вопрос о списке избирателей остается нерешенным. |
The issue of gender equality would also continue to be a priority of the Working Group. |
Вопрос гендерного равенства будет также оставаться одной из приоритетных задач Рабочей группы. |
There was no discussion in plenary on this issue. |
Этот вопрос не обсуждался на пленарном заседании. |
It was to be hoped that the international community would address the issue with strong action. |
Следует надеяться, что международное сообщество урегулирует этот вопрос с помощью решительных действий. |
In order to settle the dispute, the issue was referred to arbitration, where the government entity was condemned. |
В целях урегулирования спора вопрос был передан в третейский суд, решивший дело против государственного учреждения. |
Moreover, the Act regulates the issue of criminal liability of judges in a new manner. |
В этом контексте необходимо отметить, что Закон по-новому урегулировал вопрос криминальной ответственности судей. |
The issue could be addressed either in a range of legislative enactments or in a separate law. |
Этот вопрос будет затронут либо в ряде законодательных актов, либо в отдельном законе. |
The issue was basically a financial one. |
Данный вопрос носит главным образом финансовый характер. |
As noted in paragraph 43, the Working Group had agreed that the issue required further consideration. |
Как отмечается в пункте 43, Рабочая группа согласилась с тем, что этот вопрос требует дальнейшего рассмотрения. |
If the Working Group was not mandated to address the issue, it would not be possible to present a solution in the standard on transparency. |
Если Рабочая группа не уполномочена рассматривать вопрос, представить решение в стандарте прозрачности окажется невозможным. |
The Chairperson asked whether the issue of promoting ratification of the United Nations Assignment Convention had been discussed with the European Commission. |
Председатель интересуется, обсуждался ли с Европейской комиссией вопрос о содействии ратификации Конвенции Организации Объединенных Наций об уступке дебиторской задолженности. |