Английский - русский
Перевод слова Issue

Перевод issue с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Вопрос (примеров 20000)
The issue should be carefully considered so that all its legal and political implications could be carefully weighed. Поэтому этот вопрос должен стать предметом внимательного изучения, с тем чтобы здраво взвесить все юридические и политические последствия.
My Government hopes that the issue of Cyprus will be pursued with commitment by both the mediators and the parties concerned. Мое правительство надеется, что кипрский вопрос будет целеустремленно решаться и посредниками, и заинтересованными сторонами.
India, for its part, has always placed emphasis on this vital social issue. Индия, со своей стороны, всегда делала упор на этот жизненно важный социальный вопрос.
The Governments concerned should continue the dialogue and resolve the issue bilaterally. Заинтересованные правительства должны продолжать диалог и решать этот вопрос на двусторонней основе.
My Government hopes that the issue of Cyprus will be pursued with commitment by both the mediators and the parties concerned. Мое правительство надеется, что кипрский вопрос будет целеустремленно решаться и посредниками, и заинтересованными сторонами.
Больше примеров...
Проблема (примеров 6240)
Yes, but there is an issue. Я так понимаю, он пришел в себя? - Да, но есть проблема.
Nothing better demonstrates the urgent need for decisive action to help women than the issue of safe motherhood in Indonesia. Ничто не может лучше продемонстрировать настоятельную необходимость в принятии решительных мер по оказанию помощи женщинам, чем проблема безопасного материнства в Индонезии.
The Firearms Protocol addresses the issue of illicit manufacturing and trafficking from the criminal justice angle, and provides for measures to deal with the transnational nature of the phenomenon and its links to organized crime. Протокол об огнестрельном оружии, в котором проблема незаконного изготовления и оборота рассматривается с точки зрения уголовного правосудия предусматривает принятие мер, учитывающих транснациональный характер этих явлений и их связь с организованной преступностью.
It was when I installed another theme that I realized that ultimately the problem was not the issue and that until after he had tested properly. Это было, когда я установил еще одна тема, я понял, что в конечном счете, проблема заключается не в этом дело, и что пока он не испытан надлежащим образом.
The issue, as we see it, is that we should not make up new rules as we go along, shutting and closing doors on selected members. Проблема, с нашей точки зрения, заключается в том, что нам не нужно изобретать новых правил по мере того, как мы продвигаемся вперед, закрывая дверь перед некоторыми государствами-членами.
Больше примеров...
Выпуск (примеров 848)
We've literally reformatted the entire issue six times already. Нам пришлось переделывать весь выпуск целых шесть раз.
The Department had published a pilot issue of "UN Affairs" without first obtaining the approval of the General Assembly. Департамент опубликовал пробный выпуск журнала «Дела ООН», не получив предварительно согласия Генеральной Ассамблеи.
A recess printed issue from De La Rue & Co. appeared in 1898, featuring a detail from Angeli's portrait of Queen Victoria of 1885. В 1898 году появился выпуск марок, напечатанных компанией De La Rue, с изображением детали портрета королевы Виктории работы фон Анджели (von Angeli) 1885 год]]а.
The first issue of the series, The High Commissioner for Human Rights: An Introduction, is now being printed. Первый выпуск этой серии, озаглавленный "Верховный комиссар по правам человека: введение", уже находится в печати.
The joint issue of 1911, inscribed "NOUVELLES HEBRIDES" with denominations in centimes, was at first printed on British paper, then in 1912 on French paper watermarked "R F". Совместный выпуск 1911 года с обозначением номиналов в сантимах вначале печатался на британской бумаге, а потом в 1912 году - на французской бумаге с водяным знаком «R F».
Больше примеров...
Тема (примеров 442)
This is a very important issue to which we all must pay particular attention, and on which we must ensure proper follow-up. Эта тема имеет весьма важное значение, и мы все должны уделять ей особое внимание и должным образом решать связанные с ней вопросы.
The topic required coordinated action by the international community, and his delegation therefore hoped that any concerns surrounding the topic would be addressed so as to allow the Commission to proceed to examine the legal aspects of the issue in an appropriate manner. Тема требует согласованных действий со стороны международного сообщества, поэтому оратор надеется, что любые проблемы, связанные с этой темой, будут рассматриваться так, чтобы позволить Комиссии и далее изучать правовые аспекты вопроса надлежащим образом.
He highlighted the current issue of Atlantic magazine where the cover story was on the use of coal in a cleaner more sustainable way as the way forward. Он обратил внимание на последний номер журнала "Атлантик", в редакционной статье которого в качестве одного из путей продвижения вперед рассматривается тема экологически более чистого и более устойчивого использования угля.
The readiness of Swedes to reduce their own GHG emissions has continued to increase, despite the issue of climate change not being considered quite as important as in 2007 when it dominated media reports. а) готовность шведов сокращать их собственные выбросы ПГ продолжает увеличиваться, несмотря на то, что эта тема освещается не столь широко, как в 2007 году, когда она не сходила с первых полос в прессе.
For Central Asia and the Caspian Basin, as an integral historic and geographic region where we are seeing the formation of important energy, transport and communications crossroads, the issue of disarmament should become the most important area of United Nations focus and activities. Для Центральной Азии и Каспийского бассейна как целостного историко-географического пространства, где сегодня формируются важнейшие энергетические, транспортные и коммуникационные узлы, разоруженческая тема, на наш взгляд, должна стать важнейшим направлением деятельности Организации Объединенных Наций.
Больше примеров...
Выдача (примеров 144)
In certain cases, the internal affairs agencies may issue such visas. В отдельных случаях выдача таких виз может осуществляться органами внутренних дел.
The issue of visas to nationals of these countries is therefore severely restricted. Поэтому выдача виз гражданам этих стран строго ограничена.
Elaborate and approve procedures for all card application types: first issue, replacement, exchange, renewal Разработать и утвердить процедуры для всех видов применения карточек: первая выдача, замена, обмен, возобновление
There are continuing challenges regarding the implementation of some of the fast-track procedures, such as the issue of initial entry visas, exit visas for NGO workers and the release of equipment from customs. Серьезные препятствия сохраняются в выполнении некоторых из ускоренных процедур, таких, как выдача первоначальных въездных виз, выездных виз сотрудникам НПО и выдача оборудования после таможенного контроля.
However, in the absence of meaningful competition, a certification services provider's refusal to issue a certificate or delay in issuing a certificate could cause serious harm where the rejected applicant is unable to engage in a particular business without the certificate. Однако в отсутствие реальной конкуренции отказ поставщика сертификационных услуг выдать сертификат или выдача сертификата с запозданием может повлечь за собой серьезный ущерб подателю неудовлетворенной заявки, если без сертификата он будет не в состоянии заключить какую-либо сделку.
Больше примеров...
Выдавать (примеров 535)
Greek government can no longer issue new bonds to pay off its debts... Греция не может больше выдавать новые облигации, чтобы погасить свои долги.
If necessary, the Pre-Trial Chamber may issue a warrant of arrest to secure the presence of an accused who has been released. В случае необходимости Палата предварительного производства может выдавать ордер на арест, чтобы обеспечить присутствие в суде обвиняемого, который был освобожден.
The Passport Act provides that the Minster of National Security may issue passports to citizens of Jamaica as well as permits to leave Jamaica, certificates of identity or travel documents. Закон о паспорте предусматривает, что министр национальной безопасности может выдавать паспорта гражданам Ямайки, а также разрешения на выезд из Ямайки, удостоверения личности или проездные документы.
With a personal passport you can also issue initial passports to other users. Позволяет выдавать начальные аттестаты другим пользовователям.
The Government concluded that the State should issue licences to any agency seeking to provide employment links for Belarusians abroad. Правительство пришло к выводу о том, что государство должно выдавать лицензии любым агентствам, содействующим трудоустройству белорусов за границей.
Больше примеров...
Задача (примеров 424)
The current priority is to integrate the issue into all interventions at the sectoral level. Сегодня задача состоит в том, чтобы добиться ее интеграции в работу всех отраслей.
The effective exercise of human rights and their enjoyment by the entire population is a central concern and a priority issue for the Uruguayan Government. Принятие практических мер для обеспечения защиты прав человека - задача прежде всего национальная, и основная ответственность за это лежит на государстве.
The most important challenge is the issue of well-defined and enforceable user or property rights with respect to the ecosystem services generated by sustainable land use. Самая важная задача связана с вопросом надлежащего определения и обеспечения соблюдения прав пользователей или имущественных прав в отношении услуг экосистем, обеспечиваемых устойчивым лесопользованием.
A strong commitment is also reserved for the issue of extreme poverty: the objective is to ensure a tangible improvement of living conditions in those who experience the severe marginalization or the condition of homelessness. Решительные действия предусмотрены также в решении проблемы крайней нищеты: ставится задача обеспечения существенного улучшения условий жизни тех, кто сталкивается с острыми проблемами маргинализации или отсутствия жилья.
Bringing all these groups together as a body, while avoiding duplication of efforts, provides a daunting challenge that is central to the whole issue of financing. собрать все эти группы воедино, избегая дублирования усилий, - задача крайне сложная, занимающая центральное место в решении всей проблемы финансирования.
Больше примеров...
Номер (примеров 298)
The title, reference number, revision numbers and dates of original issue and version issues of each document shall be given. В этой связи приводится название, исходный номер, номера пересмотра и даты первоначальной подготовки и подготовки пересмотренных вариантов каждого документа.
The first issue of the new newspaper Ávvir was released on February 6, 2008, which is Sami National Day. Первый номер газеты вышел 6 февраля 2008 года - в Международный день саамов.
Subsequently, an annual publication, E-commerce and Development Report, was launched, the first issue being for 2001. Впоследствии был дан старт выпуску ежегодной публикации, и первый номер вышел в 2001 году.
A special issue of the quarterly "Road Safety" was published by the Road Safety Centre of the Automotive Transport Institute, a national coordinator for the Week. К числу этих материалов относятся наклейки, листовки, брошюры и т.д. Центром безопасности дорожного движения Института автомобильного транспорта, являющимся национальным координатором этой Недели, был выпущен специальный номер ежеквартального журнала "Безопасность дорожного движения".
2.4 The last issue of Oina was published on 7 March 2001. On 23 March 2001, the head of the "Kamolot" Foundation wrote a letter to the Press Department informing it that "Kamolot" was opting out. 2.4 Последний номер "Ойны" вышел 7 марта 2001 года. 23 марта 2001 года руководитель фонда "Камолот" написал письмо в Отдел по вопросам печати, известив о том, что "Камолот" выходит из состава учредителей.
Больше примеров...
Издавать (примеров 363)
Workers enjoy the right to form trades' unions, which may issue their own newspapers. Трудящиеся имеют право на создание профсоюзов, которые вправе издавать собственные газеты.
She also wished to know why the criminal law on domestic violence did not empower the police to evict perpetrators from the home and issue a protection order. Она также желает знать, почему уголовное право о домашнем насилии не уполномочивает полицию производить выселение таких правонарушителей из дома и издавать ограничительные распоряжения.
Section 5 of the Work Environment Act now provides that the Government or, by authority of the Government, the National Board of Occupational Safety and Health, may issue regulations on the length of working hours for minors. Статья 5 Закона об условиях труда с внесенными в нее изменениями гласит, что правительство или с санкции правительства Национальный совет по технике безопасности и охране здоровья на производстве может издавать постановления, регулирующие продолжительность рабочего времени для несовершеннолетних.
According to Act LXXXIII. of 2001, the Government shall be authorized to issue legal regulations, prohibitions and restrictions of economic, commercial, financial or other nature on certain states, their natural and legal persons and other organizations. Согласно Закону LXXXIII 2001 года, правительство уполномочивается издавать нормативно-правовые акты, устанавливать запреты и вводить ограничения экономического, коммерческого, финансового или иного характера в отношении некоторых государств, их физических и юридических лиц и других организаций.
The Commission is a specialized body empowered to give effect to the Law, to impose sanctions and to issue mandatory prescriptions for changes wherever acts of discrimination have been committed. Комиссия является специализированным органом, уполномоченным обеспечивать применение закона, налагать санкции и издавать обязательные предписания в отношении принятия соответствующих мер всякий раз, когда имеют место акты дискриминации.
Больше примеров...
Издать (примеров 338)
For this, it is scheduled to issue the VDA specifications in February 2010 and to propose it to the SAE as a revision to the standard. Для этой цели планируется издать спецификации ГАП в феврале 2010 года и предложить их использовать для разработки стандарта ОИАТ.
It will be necessary to issue a policy and operational manual so as to clearly set the guidelines on the operation of the programme. Необходимо будет издать руководство по вопросам политики и оперативной деятельности, в котором четко излагались бы руководящие принципы деятельности в рамках этой программы.
(c) Invited the secretariat to finalize the study and to issue it as a UNECE publication. с) предложил секретариату завершить исследование и издать его в качестве публикации ЕЭК ООН.
The Commission decided to issue a publication on its activities from 1997 to 2000 as well as on relevant activities of its members and requested the Secretariat of the Commission to prepare it. Комиссия постановила издать публикацию о своей деятельности с 1997 по 2000 год, а также о соответствующей деятельности ее членов и просила секретариат Комиссии подготовить ее.
Issue a separate report of the Secretary-General further elaborating the proposal for realignment З. Издать отдельный доклад Генерального секретаря, в котором бы дополнительно разъяснялось предложение о реорганизации
Больше примеров...
Выдать (примеров 306)
The Board can issue a licence for any rights belonging to the copyright owner. Комиссия может выдать лицензию на все права, принадлежащие владельцу авторских прав.
On the issue of serious crimes, we look forward to the forthcoming report by the Secretary-General's Commission of Experts, and we welcome the news that Indonesia has now agreed to issue visas to allow the Commission to visit Jakarta. Что касается вопроса о тяжких преступлениях, мы с нетерпением ожидаем предстоящего доклада Комиссии экспертов, назначенных Генеральным секретарем, и приветствуем сообщение о том, что Индонезия согласилась сейчас выдать членам Комиссии визы для посещения Джакарты.
He requested a new passport so that he could travel abroad, but Chinese authorities refused to issue one for him, and he was granted refugee status in New Zealand. Ян Лянь подал запрос на новый паспорт, чтобы иметь возможность путешествовать за границу, но китайские власти отказались его выдать, поэтому в Новой Зеландии он вынужден был получить статус беженца.
The Committee authorized the Secretariat to issue corresponding invitations to the representatives of civil society proposed for participation in the hearings on 6 and 7 November 2000, as contained in the informal paper. Комитет уполномочил Секретариат выдать соответствующие приглашения перечисленным в неофициальном документе представителям гражданского общества, которых было предложено пригласить для участия в слушаниях 6 и 7 ноября 2000 года.
"Competent Authority" means an entity, e.g. a Technical Service or another existing body, notified by a Contracting Party to carry out preliminary assessment of the manufacturer and to issue a certificate of compliance, in accordance with the prescriptions of this regulation. 2.18 "Компетентный орган" означает какой-либо орган, например техническую службу или другой существующий орган, которому Договаривающаяся сторона поручила провести предварительную оценку изготовителя и выдать свидетельство о соответствии согласно предписаниям настоящих Правил.
Больше примеров...
Аспект (примеров 393)
Development, a key issue at the core of United Nations principles and activities, and peace were inextricably connected. Развитие - это ключевой аспект, занимающий центральное место в принципах и деятельности Организации Объединенных Наций, с которым неразрывно связан мир.
With the 1976 Bogotá Declaration by which certain equatorial countries made a claim over the geostationary orbit, the delimitation issue took on a new dimension. С подписанием в 1976 году Декларации Боготы, на основании которой некоторые экваториальные страны заявили о своих притязаниях на геостационарную орбиту, вопрос делимитации приобрел новый аспект.
It was therefore important to increase the issue's visibility, particularly the peaceful international use of space, which some countries did not necessarily consider to be in their best interest. В этой связи важно представить этот вопрос в более выгодном свете, особенно международный аспект использования космического пространства в мирных целях, что, по мнению некоторых стран, абсолютно не отвечает их наивысшим интересам.
The Government also included the issue in article 46 of the draft Social Charter of the Americas recently submitted for consideration to the Organization of American States in Caracas. Кроме того, правительство Венесуэлы включило этот аспект в статью 46 проекта Социальной хартии американских государств, который недавно был представлен для рассмотрения Организации американских государств в Каракасе.
Underlines the need to ensure that the development agenda, including the post-2015 process, addresses the issue of migration and development in a comprehensive manner, fully integrating a human rights perspective and gender mainstreaming, and therefore: подчеркивает необходимость обеспечить, чтобы в повестке дня в области развития, в том числе в процессе составления такой повестки на период после 2015 года, подход к вопросу о миграции и развитии был целостным и полностью отражал правочеловеческий аспект и гендерную проблематику, и в этой связи:
Больше примеров...
Значение (примеров 3205)
It has been observed that this issue is of critical importance in those jurisdictions in which financing secured by inventory is widespread. Отмечалось, что этот вопрос имеет важнейшее значение в тех правовых системах, где широко распространено финансирование под обеспечение в виде инвентарных запасов.
The school experience is fundamental to getting at the HIV/AIDS issue. Школьное образование имеет принципиальное значение для решения проблемы ВИЧ/СПИДа.
For Fiji and other vulnerable States, there is one overriding issue that is critically vital to our economic survival: market access and remunerative prices for our exports. Для Фиджи и других уязвимых стран существует один важный вопрос, имеющий критическое значение для нашего экономического выживания: доступ на рынки и справедливые экспортные цены.
May I recall that our representative, while speaking during the general debate in the Committee, also emphasized the importance my delegation has been giving to this issue. Позвольте напомнить, что наш представитель, выступая в ходе общих прений в Комитете, также подчеркнул значение, которое моя делегация придает этому вопросу.
Just as we attach great importance to the issue of equitable representation on the Security Council, we attach the same importance to reforming the Council and to improving its procedures. Придавая большое значение вопросу о справедливом представительстве в Совете Безопасности, мы придаем такое же значение вопросам о реформировании Совета и совершенствовании его процедуры.
Больше примеров...
Связи (примеров 6060)
We would therefore ask the Commission to give further thought to this issue. В связи с этим мы просили бы Комиссию еще подумать над этим вопросом.
Piracy and armed robbery at sea against vessels continue to be an issue of grave concern to international navigation and the safety of commercial maritime routes. Пиратство и вооруженный разбой на море остаются проблемой, вызывающей серьезную озабоченность в связи с безопасностью международного судоходства и коммерческих морских путей.
This raises the issue of what other forms of subsidy might reasonably be considered, particularly as "other subsidies on production" in activity accounts. В этой связи встает вопрос о том, какие другие формы субсидий целесообразно учитывать в счетах по видам деятельности, в первую очередь в качестве "других субсидий на производство".
(c) The issue of follow-up to concluding observations on initial or periodic State party reports; с) вопрос о последующих действиях в связи с заключительными замечаниями по первоначальным или периодическим докладам государств-участников;
In view of the current situation, the Ministry of Foreign Affairs of the Democratic People's Republic of Korea issues this memorandum in order to shed light on the major obstacles blocking a resolution of the nuclear issue and the truth behind them. В связи со сложившейся обстановкой Министерство иностранных дел Корейской Народно-Демократической Республики распространяет настоящий меморандум, с тем чтобы пролить свет на основные препятствия, мешающие урегулированию ядерного вопроса, и на то, что на самом деле стоит за этими препятствиями.
Больше примеров...
Выпустить (примеров 252)
My delegation is further gratified by the proposal to issue a special publication in commemoration of the fortieth anniversary of the AALCC. Кроме этого, моя делегация испытывает удовлетворение в связи с предложением выпустить особое издание по случаю сороковой годовщины ААКПК.
You can't issue that press release. Вы не можете выпустить этот пресс-релиз.
At the conclusion of the meeting, Council members authorized the President to issue a press statement, expressing support for the proposed visit of the Chairman to the area. В конце заседания члены Совета уполномочили Председателя выпустить заявление для печати с выражением поддержки предлагаемому посещению этого района Председателем.
The Council further requested the Secretariat to issue in due course a revised text of the whole draft regulations, harmonized in all official languages, incorporating the revisions agreed to date, and agreed to continue its work on the outstanding regulations at its next session. Совет затем просил Секретариат выпустить в установленном порядке пересмотренный текст проекта правил в целом, согласованный на всех официальных языках, с внесенными в него изменениями, которые были одобрены к настоящему моменту, и согласился продолжить свою работу над остающимися нерассмотренными правилами на своей следующей сессии.
The Health and Safety Commission expects to issue a consultation document in February 1995, proposing changes to the Genetically Modified Organisms (Contained Use) Regulations 1992. Комиссия по здравоохранению и безопасности намерена выпустить консультативный документ в феврале 1995 года, в котором будут содержаться предложения об изменении Правил 1992 года по (ограниченному) использованию генетически измененных организмов.
Больше примеров...
Издание (примеров 187)
Identify and outline potential alternative modalities for participation of NSGTs in work of ECOSOC and issue a report on the matter. Определение и изложение потенциальных альтернативных форм участия несамоуправляющихся территорий в работе ЭКОСОС и издание доклада по этому вопросу.
Objective: To study an issue in land management of interest to member States and issue a publication containing an analysis of this issue to help member States better understand the current status of land management and thus formulate more targeted and effective policies. Цель - исследование какой-то одной проблемы в области землепользования, представляющей интерес для государств-членов, и издание публикации с анализом этой проблемы с той целью, чтобы помочь государствам-членам лучше понять нынешнее состояние землепользования и за счет этого разработать более целенаправленную и эффективную политику.
I am fully aware how sensitive an issue it is these days to promote a book from this rostrum. Я прекрасно понимаю, что сегодня непросто рекламировать какое-либо издание с этой трибуны.
And I'm going to put together, as guest editor, a special issue on the question, "Did an asteroid kill the dinosaurs?" Как приглашенный редактор я собираюсь объединить специальное издание вопросом о том, уничтожил ли астероид динозавров.
He further indicates that the latter contains almost two thirds of the meetings listed in the provisional biennial calendar and that the time and effort to prepare, translate and issue two almost identical calendars so close to each other may be considered a duplication and redundant. Он далее отмечает, что последний документ включает почти две трети совещаний, перечисленных в предварительном двухгодичном расписании, и что затрату времени и усилий на составление, письменный перевод и издание двух почти аналогичных расписаний со столь небольшим перерывом можно считать полным или частичным дублированием деятельности.
Больше примеров...
Выпускать (примеров 211)
The Committee, or its subsidiary bodies, may issue for general distribution other reports on its activities. Комитет может также выпускать для общего распространения доклады в целях освещения конкретных проблем в области прав ребенка.
To address lack of cooperation by States, the mandate holders could send joint reminders, issue press releases or made direct reference to this at Council sessions. Для решения проблемы отсутствия сотрудничества со стороны государств мандатарии могли бы направлять совместные напоминания, выпускать пресс-релизы или прямо объявлять об этом на сессиях Совета.
The Ministry of Public Services and the Ministry of Local Government Administration continued to monitor language compliance at the central and municipal levels, respectively, compiling statistics and producing reports, which they plan to issue on a monthly basis. Министерство по делам государственных служб и министерство местных органов управления продолжали следить за соблюдением требований в отношении языков на центральном и местном уровнях соответственно, собирая статистические данные и готовя доклады, которые они планируют выпускать на ежемесячной основе.
When can we send out the next issue? Когда можно выпускать следующий номер?
They are incorporated to own and operate other businesses/entities, issue shares, bonds, or raise capital in other ways. Они оформляются в качестве юридического лица с целью владеть другими деловыми структурами/предприятиями и управлять ими, выпускать акции, облигации или привлекать капитал иным образом.
Больше примеров...
Пункт (примеров 622)
Proposed that an additional paragraph be inserted following paragraph 46(a), addressing the issue of "legal and policy barriers" to the achievement of gender equality and women's empowerment. Предложили добавить дополнительный пункт 46а, в котором рассматривался бы вопрос «правовых и стратегических барьеров», препятствующих достижению гендерного равенства и расширению прав и возможностей женщин.
The only new element in this year's draft is operative paragraph 2, which requests the Secretary-General of the United Nations to establish a study group to assist him in preparing a report on the issue of missiles in all its aspects. Единственным новым элементом проекта этого года является пункт 2 постановляющей части, в котором содержится просьба к Генеральному секретарю о создании группы экспертов, которая окажет ему помощь в подготовке доклада по вопросу о ракетах во всех его аспектах.
Bearing in mind those developments, the Commission decided to inscribe an item dealing with the issue of the special index for pensioners on its work programme for 1994. Учитывая эти обстоятельства, Комиссия решила включить в свою программу работы на 1994 год пункт, посвященный вопросу о специальном индексе для пенсионеров.
The Special Rapporteur and the Special Representative's team have begun to work together on this issue, as was seen at the Sitges expert meeting on mechanisms to prevent and resolve conflicts arising from extractive activities (see paragraph 18 above). Специальный докладчик и сотрудники Специального представителя начали совместную работу над данной темой, как было подчеркнуто в ходе совещания экспертов в Сиджесе о механизмах предотвращения и урегулирования конфликтов, связанных с горнодобывающей деятельностью (см. пункт 18 выше).
In that context, the Secretary-General indicated that the issue of transferring additional funds to the Development Account is therefore subject to the priority assigned to the need for such in the light of all other demands for funds (ibid., para. 16). С учетом этого Генеральный секретарь отметил, что решение вопроса о переводе дополнительных средств на Счет развития зависит, таким образом, от того, насколько приоритетной представляется эта цель по сравнению со всеми другими потребностями в средствах (там же, пункт 16).
Больше примеров...
Оформлять (примеров 16)
But she wouldn't issue it without an ID card Но без документов она ничего не захотела оформлять.
This is a light source, not advertising construction, and therefore it does not need to issue permission for a placement on the exterior walls. Это источник света, а не рекламная конструкция, а значит не нужно оформлять разрешений на размещение на наружных стенах.
An arms trade treaty might include provisions stating that States parties should not issue an export licence if there is a clear risk that the military equipment to be exported might be used in the commission of serious violations of international humanitarian law. Договор о торговле оружием может содержать положения, предусматривающие, что государство-участник договора не должно оформлять экспортную лицензию в случае наличия очевидного риска того, что экспортируемая военная техника может быть использована для совершения серьезных нарушений норм международного гуманитарного права.
To address some of these problems, UNHCR has devised a project whereby the demining agencies and the local authorities would essentially issue documentation in respect of the sites under consideration, confirming that the land in question would be employed exclusively for the reintegration of returnees. Для решения некоторых из этих проблем УВКБ разработало проект, с помощью которого занимающиеся разминированием организации и местные органы власти смогут при необходимости оформлять документацию, касающуюся рассматриваемых участков земли и подтверждающую, что данная земля будет использоваться исключительно для целей реинтеграции возвращенцев.
The Working Group may wish to consider whether the provisions should require that the procuring entity must perform the referred actions, such as issue of purchase orders or invitation of, or notification to, suppliers of contractors, in writing as opposed by phone or otherwise verbally. Рабочая группа, возможно, пожелает рассмотреть вопрос о том, должны ли положения этих пунктов обязывать закупающую организацию оформлять упоминаемые в них действия, такие как выдача закупочных заказов, приглашение или уведомление поставщиков, письменно, а не использовать для этого телефонные или другие устные переговоры.
Больше примеров...
Исход (примеров 18)
That's okay This is her issue, her drama. Это хорошо, Это - ее исход, ее драма.
The Committee could not pre-empt the outcome of such a constitutional procedure as there were no similar judgements of unconstitutionality on this issue. Комитет не мог предугадать исход этой конституционной процедуры, не располагая аналогичными решениями относительно неконституционности по этому вопросу.
It remains to be seen what the outcome of such a discussion will be, especially with a view to the future treatment of this issue. И остается лишь посмотреть, каков будет исход такого рода дискуссии, особенно в перспективе будущего разбирательства этой проблемы.
Modification of the concept of the Blue Zone legalizes the Croatian presence in the Zone and prejudges the solution of the disputed issue of Prevlaka. Изменения концепции «голубой зоны» легализуют хорватское присутствие в этой зоне и предрешают исход спора о Превлаке.
In examining this issue, the Committee must take into consideration the age of the child in question and the consequences that delayed proceedings may have on the child's well-being and the outcome of the court case. При рассмотрении этого вопроса Комитет должен учитывать возраст указанного ребенка, то, как обстоятельства, вызвавшие задержки в разбирательстве, могут сказаться на благополучии ребенка, и исход судебного дела.
Больше примеров...