| The issue of the arms caches remains a concern. | Как и прежде вызывает озабоченность вопрос о тайниках оружия. |
| There is a strong regional dimension to the returns issue. | Вопрос о репатриантах очень сильно связан с региональным аспектом. |
| An additional issue for low forest cover countries is the long-term commitment required for them to be able to achieve sustainable forest management. | Еще один интересующий слаболесистые страны вопрос касается долгосрочной приверженности, без которой невозможно достижение экологически устойчивого лесопользования. |
| Accordingly, Kuwait does not agree that the issue of its national archives should be closed. | В соответствии с этим Кувейт заявляет о своем несогласии с тем, что вопрос о его государственных архивах можно считать исчерпанным. |
| In that context, the issue of reform of the system of administration of justice is crucial. | В этой связи решающее значение приобретает вопрос о реформировании системы отправления правосудия. |
| The issue of internally displaced persons is of major concern to the African region. | Вопрос о вынужденных переселенцах крайне беспокоит африканский регион. |
| This is the issue of greatest concern to the Chilean delegation at the present stage of this exercise. | Этот вопрос вызывает серьезнейшую озабоченность у чилийской делегации на данном этапе этого процесса. |
| The Commission considered the issue of mobility at its fifty-fifth session. | На своей пятьдесят пятой сессии Комиссия рассмотрела вопрос о мобильности. |
| The Commission noted that the issue of mobility was related in some extent to the policies of organizations in respect of contracts. | Комиссия отметила, что вопрос о мобильности связан в определенной степени с политикой организаций в области контрактов. |
| Therefore, the issue of contractual arrangements should first be discussed. | Поэтому следует в первую очередь обсудить вопрос о системе контрактов. |
| The court applied U.S. domestic law to resolve the issue before it. | Этот вопрос в суде решался на основе национального законодательства США. |
| Mr. Markus (Switzerland) said that paragraph 4 overregulated the issue that the Commission was seeking to address. | Г-н Маркус (Швейцария) отмечает, что положения пункта 4 более чем исчерпывающе регулируют вопрос, который Комиссия стремится разрешить. |
| The Human Rights Council also addressed the issue at a special session on Wednesday. | Совет по правам человека также рассматривал этот вопрос во время своей специальной сессии в среду. |
| Only one issue appears to be relevant in this context. | Как представляется, в этой связи актуальным является лишь один вопрос. |
| In general, the issue of improving the responsibility of both the Governments and the special procedures enjoyed support across the board. | В целом вопрос о повышении ответственности как правительств, так и специальных процедур получил всеобщую поддержку. |
| The indigenous representatives who addressed the issue were all in favour of parity of representation. | Представители коренных народов, рассматривавшие этот вопрос, единогласно высказывались за представительство на паритетных началах. |
| He also raised the issue of whether there is any right to know more details about such incidents. | Он также затронул вопрос о том, существует ли право на получение более подробной информации о таких инцидентах. |
| Ms. Hampson said that she would like to raise a new issue about which she had no ready solution. | Г-жа Хэмпсон заявила, что она хотела бы затронуть новый вопрос, в отношении которого у нее нет готового решения. |
| The issue before the federal court was whether it had jurisdiction. | Федеральным судом был рассмотрен вопрос о своей юрисдикции. |
| The court of appeal addressed the issue of the consequences of setting aside an award. | Апелляционный суд рассмотрел вопрос о последствиях отмены решения. |
| The issue under discussion involved a confrontation between practicality and principle. | Обсуждаемый вопрос предполагает разрешение противоречия между практическим и принципиальным подходами. |
| The pertinent issue therefore is how the munitions are used. | Таким образом, уместным представляется вопрос о способе применения таких боеприпасов. |
| The cluster munitions issue is a very particular one. | Вопрос о применении кассетных боеприпасов имеет особое значение. |
| He noted that the Special Representative of the Secretary-General had also been mandated to examine the issue of the role of States. | Он отметил, что Специальному представителю Генерального секретаря также было поручено изучить вопрос о роли государств. |
| Several global initiatives promoted by the United Nations, had addressed the issue of women and poverty. | В рамках нескольких глобальных инициатив, осуществлявшихся при поддержке Организации Объединенных Наций, был рассмотрен вопрос о женщинах и нищете. |