The issue of the arms caches remains a concern. |
Как и прежде вызывает озабоченность вопрос о тайниках оружия. |
There is a strong regional dimension to the returns issue. |
Вопрос о репатриантах очень сильно связан с региональным аспектом. |
An additional issue for low forest cover countries is the long-term commitment required for them to be able to achieve sustainable forest management. |
Еще один интересующий слаболесистые страны вопрос касается долгосрочной приверженности, без которой невозможно достижение экологически устойчивого лесопользования. |
Accordingly, Kuwait does not agree that the issue of its national archives should be closed. |
В соответствии с этим Кувейт заявляет о своем несогласии с тем, что вопрос о его государственных архивах можно считать исчерпанным. |
In that context, the issue of reform of the system of administration of justice is crucial. |
В этой связи решающее значение приобретает вопрос о реформировании системы отправления правосудия. |
The issue of internally displaced persons is of major concern to the African region. |
Вопрос о вынужденных переселенцах крайне беспокоит африканский регион. |
This is the issue of greatest concern to the Chilean delegation at the present stage of this exercise. |
Этот вопрос вызывает серьезнейшую озабоченность у чилийской делегации на данном этапе этого процесса. |
The Commission considered the issue of mobility at its fifty-fifth session. |
На своей пятьдесят пятой сессии Комиссия рассмотрела вопрос о мобильности. |
The Commission noted that the issue of mobility was related in some extent to the policies of organizations in respect of contracts. |
Комиссия отметила, что вопрос о мобильности связан в определенной степени с политикой организаций в области контрактов. |
Therefore, the issue of contractual arrangements should first be discussed. |
Поэтому следует в первую очередь обсудить вопрос о системе контрактов. |
The court applied U.S. domestic law to resolve the issue before it. |
Этот вопрос в суде решался на основе национального законодательства США. |
Mr. Markus (Switzerland) said that paragraph 4 overregulated the issue that the Commission was seeking to address. |
Г-н Маркус (Швейцария) отмечает, что положения пункта 4 более чем исчерпывающе регулируют вопрос, который Комиссия стремится разрешить. |
The Human Rights Council also addressed the issue at a special session on Wednesday. |
Совет по правам человека также рассматривал этот вопрос во время своей специальной сессии в среду. |
Only one issue appears to be relevant in this context. |
Как представляется, в этой связи актуальным является лишь один вопрос. |
In general, the issue of improving the responsibility of both the Governments and the special procedures enjoyed support across the board. |
В целом вопрос о повышении ответственности как правительств, так и специальных процедур получил всеобщую поддержку. |
The indigenous representatives who addressed the issue were all in favour of parity of representation. |
Представители коренных народов, рассматривавшие этот вопрос, единогласно высказывались за представительство на паритетных началах. |
He also raised the issue of whether there is any right to know more details about such incidents. |
Он также затронул вопрос о том, существует ли право на получение более подробной информации о таких инцидентах. |
Ms. Hampson said that she would like to raise a new issue about which she had no ready solution. |
Г-жа Хэмпсон заявила, что она хотела бы затронуть новый вопрос, в отношении которого у нее нет готового решения. |
The issue before the federal court was whether it had jurisdiction. |
Федеральным судом был рассмотрен вопрос о своей юрисдикции. |
The court of appeal addressed the issue of the consequences of setting aside an award. |
Апелляционный суд рассмотрел вопрос о последствиях отмены решения. |
The issue under discussion involved a confrontation between practicality and principle. |
Обсуждаемый вопрос предполагает разрешение противоречия между практическим и принципиальным подходами. |
The pertinent issue therefore is how the munitions are used. |
Таким образом, уместным представляется вопрос о способе применения таких боеприпасов. |
The cluster munitions issue is a very particular one. |
Вопрос о применении кассетных боеприпасов имеет особое значение. |
He noted that the Special Representative of the Secretary-General had also been mandated to examine the issue of the role of States. |
Он отметил, что Специальному представителю Генерального секретаря также было поручено изучить вопрос о роли государств. |
Several global initiatives promoted by the United Nations, had addressed the issue of women and poverty. |
В рамках нескольких глобальных инициатив, осуществлявшихся при поддержке Организации Объединенных Наций, был рассмотрен вопрос о женщинах и нищете. |