| The subject of family violence would be a priority issue. | Одним из первоочередных вопросов должен быть вопрос насилия в семье. |
| The representative stated that women's health was a key issue. | Представитель заявила, что вопрос здоровья женщин является одной из основных проблем. |
| Another question raised was whether Senegalese law could become more effective in dealing with the issue of violence against women. | Был задан дополнительный вопрос о том, можно ли повысить эффективность сенегальского законодательства в плане решения проблемы насилия в отношении женщин. |
| Procedural order of 17 January 1991 acknowledging the plea and recording that the issue of competence had been raised. | Постановление от 17 января 1991 года, принимающее заявление к рассмотрению и предписывающее рассмотреть вопрос о компетенции. |
| Furthermore, the issue of alleged interference with his correspondence was raised by the author during the judicial proceedings against him. | Кроме того, вопрос о якобы имевшем место посягательстве на тайну корреспонденции был поднят автором в ходе судебного разбирательства по его делу. |
| 2.5 The issue of ill-treatment of the accused was raised during the trial. | 2.5 Вопрос о грубом обращении с обвиняемыми поднимался в ходе судебного разбирательства. |
| The issue of private law enforcement groups should therefore be addressed as part of the global strategy to combat paramilitarism. | Поэтому вопрос о частных военизированных группах должен стать одним из элементов глобальной стратегии борьбы с упомянутым явлением. |
| The issue of military transit by the Russian Federation through the territory of Lithuania to the Kaliningrad Oblast is still a subject of bilateral negotiations. | Вопрос о военных транзитных перевозках Российской Федерации через территорию Литвы в Калининградскую область остается предметом двусторонних переговоров. |
| The issue of sustainability in relation to agricultural production, trade and the environment is also discussed. | Рассматривается также вопрос об устойчивости сельскохозяйственного производства, торговли и окружающей среды. |
| Further, to include in the curriculum of primary education the issue of freedom of the press. | Кроме того, включить в учебные программы на этапе начального обучения вопрос о свободе печати. |
| Another outstanding issue concerns the transitional arrangements for certain of the registered pioneer investors. | Еще один нерешенный вопрос связан с временными положениями, касающимися некоторых зарегистрированных первоначальных вкладчиков. |
| This is a major issue that affects the fundamental and generally recognized principles of international law. | Это важнейший вопрос, затрагивающий основополагающие принципы международного права, получившие всеобщее признание. |
| There is, in our view, another basic issue. | И еще один, на наш взгляд, принципиальный вопрос. |
| The next session of the Preparatory Commission of the International Seabed Authority should consider this issue carefully. | На следующей сессии Подготовительной комиссии для Международного органа по морскому дну необходимо будет тщательно рассмотреть этот вопрос. |
| More than four decades ago, the issue of apartheid was brought to the attention of the international community through the United Nations. | Более четырех десятилетий назад вопрос апартеида был поставлен на повестку дня международного сообщества с помощью Организации Объединенных Наций. |
| The ongoing process should in no way neglect this very important political and human rights issue. | Проходящий процесс никоим образом не должен игнорировать этот наиболее важный политический вопрос и вопрос прав человека. |
| Thus, it is a priority issue for the European Union at this session. | Таким образом, для Европейского союза этот вопрос является приоритетным на нынешней сессии. |
| The international community is continually losing its focus on the real issue and fails to help or stand in solidarity with the oppressed masses. | Международное сообщество продолжает упускать из виду главный вопрос и не в состоянии оказать помощь или проявить солидарность с угнетенными массами. |
| In even years only, the issue is also considered in the Fifth Committee. | Данный вопрос также рассматривается в Пятом комитете, но лишь в четные годы. |
| Many delegations considered that the issue of command and control was one of the central issues currently facing the Organization. | Многие делегации считали, что вопрос командования и управления операциями является одним из центральных вопросов, вставших в настоящее время перед Организацией. |
| In that connection, the Committee emphasized that a principal element of the mandate of CPC was the coordination issue. | В этой связи Комитет подчеркнул, что одним из главных элементов мандата КПК является вопрос координации. |
| However, some delegations objected to that transfer and expressed the view that the issue must be considered by the relevant intergovernmental bodies. | Однако некоторые делегации высказали возражения в связи с такой передачей и выразили мнение о том, что этот вопрос должен быть рассмотрен соответствующими межправительственными органами. |
| The global issue of uncleared land-mines is a humanitarian problem of enormous proportions. | Глобальный вопрос наличия необезвреженных мин представляет собой гуманитарную проблему огромных масштабов. |
| IASC, in an effort to address that fundamental issue, has asked its Working Group to provide recommendations for a resource mobilization strategy. | Пытаясь разрешить этот основополагающий вопрос, МПК попросил свою Рабочую группу подготовить рекомендации по стратегии мобилизации ресурсов. |
| The environmental rehabilitation issue was later brought up at the third special session of the Governing Council of UNEP. | ЗЗ. Позднее вопрос оздоровления окружающей среды был поднял на третьей специальной сессии Совета управляющих ЮНЕП. |