| The Government therefore commends the Commission on Human Rights for addressing this issue and reiterates its support for resolution 1994/18. | С удовлетворением отмечая, что Комиссия по правам человека рассматривает данный вопрос, правительство вновь заявляет о своей поддержке резолюции 1994/18. |
| Consequently, the issue of conscientious objection does not often arise. | По этой причине вопрос об отказе по соображениям совести возникает не часто. |
| The issue cannot be separated from indigenous peoples' rights. | Этот вопрос нельзя рассматривать отдельно от прав коренных народов. |
| The setting up of an effective implementation mechanism is an issue of particular concern for the success of the National Conference. | Создание эффективного механизма осуществления - это вопрос, имеющий конкретное значение для успеха национальной конференции. |
| President Milosevic said he would look into the issue. | Президент Милошевич сказал, что он рассмотрит этот вопрос. |
| The two sides also agreed to discuss the issue of releasing other supporters of the opposition and prisoners of war during future rounds of talks. | Обе стороны также договорились обсуждать вопрос об освобождении других сторонников оппозиции и военнопленных в ходе следующих раундов переговоров. |
| While I expect that this issue will be resolved shortly, ECOMOG is facing major financial difficulties, which are of great concern. | Я полагаю, что этот вопрос в скором времени будет решен, однако сейчас ЭКОМОГ испытывает серьезные финансовые трудности, которые вызывают большую озабоченность. |
| If not resolved expeditiously, this issue could postpone the commencement of disarmament and the installation of the transitional Government. | Если этот вопрос не будет решен в срочном порядке, начало процесса разоружения и создания временного правительства может быть отложено. |
| The manner in which this will be done represents the sixth main issue on the agenda of the proximity talks. | Механизм осуществления этого положения представляет собой шестой главный вопрос повестки дня непрямых переговоров. |
| His delegation welcomed the assurances of the Vice-President that it should be possible to resolve the issue before the plebiscite. | Делегация его страны приветствует заверения вице-президента в отношении того, что существует возможность урегулировать данный вопрос до проведения плебисцита. |
| In Ethiopia and Zambia, the issue of management development was addressed through national seminars. | В Замбии и Эфиопии вопрос повышения квалификации руководящих кадров решался посредством проведения национальных семинаров. |
| The issue of security of the Bay of Boka Kotorska and the Dubrovnik region was to be addressed in future negotiations. | Вопрос о безопасности Которской бухты и района Дубровника должен был решаться в ходе дальнейших переговоров. |
| The issue of releasing other supporters of the opposition and prisoners of war of the Republic of Tajikistan will be discussed during subsequent rounds of talks. | Вопрос об освобождении других сторонников оппозиции и военнопленных Республики Таджикистан будет обсуждаться в ходе следующих раундов переговоров. |
| Among the problems remaining to be resolved is the issue of location of polling stations in some of the former areas of conflict. | Среди проблем, которые еще предстоит решить, следует отметить вопрос о местонахождении избирательных участков в ряде бывших районов конфликта. |
| The question of national reconciliation is the crucial issue that remains to be resolved. | Вопрос о национальном примирении является чрезвычайно важной проблемой, которая все еще ждет своего решения. |
| This is a crucial issue because of the large number of people dependent on external food aid. | Этот вопрос имеет решающее значение, поскольку значительное число людей зависит от внешней продовольственной помощи. |
| However, in the absence of supporting documentary evidence, the issue of independent verification remains. | Однако ввиду отсутствия подтверждающих документов остается открытым вопрос о проведении независимой проверки. |
| Constitutionality will definitely be a legal issue that cannot be ignored even if mechanisms could be devised to seek out the end-users. | И если удалось бы разработать механизмы выявления конечных потребителей, явно нельзя будет игнорировать юридический вопрос о конституционности. |
| What they would like is that the question be treated as a matter of principle, because it is a national issue. | Они хотели бы, чтобы данный вопрос рассматривался в качестве принципиального, поскольку это является национальной проблемой. |
| The issue of accessibility was also brought to the attention of UNICEF regional and country directors. | Вопрос о доступности также был доведен до сведения директоров региональных и страновых отделений ЮНИСЕФ. |
| Another issue concerns the duration of the high-level segment, as well as its timing. | Другой вопрос касается продолжительности этапа заседаний высокого уровня, а также его сроков. |
| The issue of periodicity of reviews is also addressed in the report. | В докладе также рассматривается вопрос о периодичности проведения обзоров. |
| The Advisory Committee has considered this issue at some length. | Консультативный комитет рассматривал данный вопрос весьма подробно. |
| The issue was systematically raised with the various programme managers interviewed. | Этот вопрос постоянно затрагивался при опросах различных управляющих программами. |
| The Comorian Government is aware of the complexity of this issue. | Правительство Коморских Островов отдает себе отчет в том, насколько сложным является этот вопрос. |