| Moreover, these events transformed the issue of conversion from the subject of an academic discussion into a compelling economic need in many countries. | Более того в результате этих событий вопрос конверсии превратился во многих странах из предмета научных обсуждений в неотложную экономическую потребность. |
| This issue is particularly pertinent for developing countries, where unskilled labour is in abundant supply. | Этот вопрос имеет особенно важное значение для развивающихся стран, где имеется избыточное предложение неквалифицированной рабочей силы. |
| The report correctly presents the issue of humanitarian assistance in its overall political context. | В докладе правильно представлен вопрос о гуманитарной помощи в широком политическом контексте. |
| In this regard, the Malaysian delegation wishes to refer to chapter 24 of the report, dealing with the issue of security assurances. | В этой связи делегация Малайзии хотела бы сослаться на главу 24 доклада, в которой рассматривается вопрос о гарантиях безопасности. |
| He emphasized that his delegation was quite willing to discuss the issue of Chechnya with the Committee. | Выступающий подчеркивает, что его делегация готова обсудить с членами Комитета вопрос о Чечне. |
| The issue of press freedom and individual privacy presented a difficult balance to be struck. | Вопрос о свободе печати и неприкосновенности частной жизни представляет собой проблему, сопряженную с необходимостью достижения тонкого баланса. |
| That was a complex issue, which would first have to be discussed from the technical standpoint. | Этот вопрос является сложным, и его прежде всего нужно будет обсудить с технической точки зрения. |
| It clearly is an issue whose time has come. | Ясно, что этот вопрос уже назрел. |
| This procedure would practically eliminate the issue of possible abuse of the inspections. | Такая процедура практически снимала бы вопрос о возможности злоупотребления инспекциями. |
| Access to technologies is an important issue in this context. | В этой связи важную роль приобретает вопрос доступа к технологиям. |
| Another issue relates to the competitiveness effects of obligations under the agreements, particularly on developing countries. | Другой вопрос касается влияния обязательств в рамках многосторонних природоохранных соглашений на конкурентоспособность, в частности развивающихся стран. |
| This issue is addressed below under "Networks". | Этот вопрос рассматривается ниже в разделе "Сети". |
| As noted in paragraph 2 above, this issue is covered in another report and will not be duplicated here. | Как отмечается в пункте 2 выше, этот вопрос рассматривается в другом докладе и он не будет дублироваться в настоящем документе. |
| Another important issue in discussions on market access and competitiveness was the actual process of environmental standard setting. | Еще один важный вопрос в ходе дискуссий о доступе на рынки и конкурентоспособности касался фактической процедуры установления экологических стандартов. |
| The main issue to be taken up was how to mobilize and transfer resources to areas of need in developing countries. | Главный вопрос, который необходимо рассмотреть, касается путей мобилизации и перевода ресурсов в те области в развивающихся странах, в которых наблюдаются соответствующие потребности. |
| Dryland degradation, as an issue in its own right, is part of these discussions. | В ее рамках обсуждается и проблема деградации засушливых земель, обоснованно выделяемая в самостоятельный вопрос. |
| The issue was one that transcended politics, economics and trade. | Этот вопрос выходит за рамки политики, экономики и торговли. |
| A separate and still contentious issue is the question of an inspection trigger mechanism. | Отдельно стоит такой до сих пор остающийся спорным вопрос, как механизм "запуска" инспекций. |
| The third issue relates to mutually acceptable non-proliferation arrangements. | Третий вопрос относится к взаимно приемлемым договоренностям о нераспространении. |
| In the past few years, however, this issue has become even more important. | Однако в последние годы этот вопрос приобрел еще большее значение. |
| Consider the issue of an international network of protected forest areas. | Рассмотреть вопрос о создании международной сети охраняемых лесных районов. |
| Several UNU field research projects/programmes address the issue of harnessing traditional and indigenous knowledge on environmental management, particularly in agricultural systems. | В рамках нескольких научно-исследовательских проектов/программ УООН на местах рассматривается вопрос об использовании традиционных и местных знаний о рациональном природопользовании, особенно в сельскохозяйственных системах. |
| The issue of streamlining reporting will be on the agenda of the next meeting of IACSD. | Вопрос об упорядочении системы представления докладов будет включен в повестку дня следующего совещания МКУР. |
| Attention also needs to be drawn to the issue of population redistribution. | Необходимо обратить внимание и на вопрос о перераспределении населения. |
| The policy issue of biosafety requires rapid and effective resolution. | Имеющий стратегическое значение вопрос о биологической безопасности требует быстрого и эффективного решения. |