| The issue of MOTAPM continued to generate debate. | Предметом споров по-прежнему остается вопрос о МОПП. |
| It was also pointed out that the issue of LAWS should be addressed comprehensively by the Conference on Disarmament. | Было также отмечено, что вопрос об АСОЛД следует всесторонне рассмотреть на Конференции по разоружению. |
| Mr. Vorobyev (Russian Federation) said that the issue of human rights defenders had unfortunately become excessively politicized. | Г-н Воробьев (Российская Федерация) с сожалением отмечает, что вопрос о положении правозащитников чрезмерно политизирован. |
| The issue of nutrition could not be excluded from work on the right to food. | Вопрос о питании нельзя исключать из работы по обеспечению права на питание. |
| The issue of introducing a legally binding framework on violence against women had raised much opposition. | Вопрос о введении юридически обязательного рамочного документа о насилии в отношении женщин вызвал много возражений. |
| The Human Rights Council was currently addressing the matter of the right to peace and drafting a resolution on the issue. | Совет по правам человека в настоящее время рассматривает вопрос о праве на мир и готовит проект резолюции по этому вопросу. |
| The issue of the death penalty involved the legislative and judicial sovereignty of States, precluding any foreign interference. | Вопрос о смертной казни связан с законодательным и судебным суверенитетом государств, что исключает любое иностранное вмешательство. |
| The issue of bullying was best tackled by focusing on the role of the family, education, media and other influential entities. | Вопрос об издевательствах лучше рассматривать с упором на роль семьи, образования, средств массовой информации и других влиятельных субъектов. |
| The issue of emerging hostilities to United Nations missions in fragile States should thus be addressed. | В связи с этим следует рассмотреть вопрос о зарождающемся враждебном отношении к миссиям Организации Объединенных Наций в нестабильных государствах. |
| The question of the physical security and stockpile management is a cross-cutting issue. | Вопрос о физической безопасности и управлении запасами является "сквозным" вопросом. |
| The issue of a definition was raised by a number of delegations. | Ряд делегаций поднимали вопрос об определениях. |
| The issue of the interrelationships with humans and social acceptability of autonomous technologies was raised. | Был поднят вопрос о взаимоотношениях с людьми и социальной приемлемости автономных технологий. |
| The issue of MOPATM also remained a very important item on the agenda and should be discussed further. | Вопрос о МОПП также остается очень важным пунктом повестки дня и требует дальнейшего обсуждения. |
| The issue of MOTAPM should remain high on the agenda. | Вопрос о МОПП должен оставаться одним из приоритетных пунктов повестки дня. |
| Another important issue is security of munitions. | Другим важным аспектом является вопрос о безопасности боеприпасов. |
| More than ever before, the issue of conventional weapons and their proliferation must be at the heart of our concerns. | В центре наших забот должен как никогда стоять вопрос об обычных вооружениях и об их распространении. |
| This issue is also under discussion in the Conference. | Этот вопрос обсуждается и на Конференции. |
| Serious matters must be tackled during the negotiations of a successful FMCT, and not least among them is the issue of stockpiles. | В ходе переговоров по успешному ДЗПРМ должны быть урегулированы серьезные вопросы, и не последним из них является вопрос о запасах. |
| The Code does not specifically address the issue of adoptions of children that originated in enforced disappearances. | Вопрос усыновления ребенка, связанного с насильственным исчезновением, конкретно в них не рассматривается. |
| The authors state that this issue therefore affects not only them but also many other women in the Netherlands. | Авторы заявляют, что поэтому этот вопрос затрагивает не только их, но и многих других женщин в Нидерландах. |
| The issue of constructive dismissal comprised elements of both types of harassment. | Вопрос конструктивного увольнения содержал элементы обоих типов преследования. |
| The gender issue was included to the general strategy of the Ministry of Education. | Гендерный вопрос включен в генеральную стратегию Министерства образования. |
| This issue falls almost exclusively within the jurisdiction of the Communities, which therefore develop relevant measures at their level of government. | Следует напомнить, что этот вопрос практически полностью находится в сфере ведения сообществ, которые соответственно и разрабатывают необходимые меры в пределах своих властных полномочий. |
| Another issue, which the Czech Republic has actively engaged in recent years, is the position of women in the academic sector. | Еще один вопрос, которым Чешская Республика активно занималась в последние годы, связан с положением женщин в научном секторе. |
| The Working Group chose as one of its main topics the issue of social conditions for paternity in the Czech Republic. | Рабочая группа выбрала в качестве одной из своих основных тем вопрос о социальных условиях отцовства в Чешской Республике. |