| The Group of Experts may wish to consider this issue further at its future sessions. | Группа экспертов, возможно, пожелает рассмотреть этот вопрос дополнительно на своих будущих сессиях. |
| The issue of credit collateral and guarantees should be revisited. | Следует по-новому взглянуть на вопрос обеспечения и гарантирования экспортных кредитов. |
| It was stated that the issue of implementation was of crucial importance and should be addressed by the Conference. | Было указано, что вопрос осуществления имеет важнейшее значение и должен быть рассмотрен на Конференции. |
| Thus, it seems necessary for the Plenary to raise this issue at its next session for consideration. | Поэтому Пленарной сессии следует поставить этот вопрос на рассмотрение в ходе своего будущего совещания. |
| That was a crucial issue where UNCTAD could make a substantial contribution. | Это - исключительно важный вопрос, в решение которого ЮНКТАД может внести существенный вклад. |
| Detailed modalities for sectoral components, including the issue of mandatory or voluntary participation of developing countries in these components. | Подробные процедуры и методы для секторальных компонентов, включая вопрос об обязательном или добровольном участии развивающихся стран в этих компонентах. |
| The report correctly placed the issue of debt and its sustainability within the wider framework of the MDGs. | В этом докладе вопрос о долге и его приемлемости совершенно правильно помещен в более широкий контекст ЦРДТ. |
| The issue of cotton also remained an important element of the negotiations. | Вопрос о хлопке тоже остается важным элементом переговоров. |
| This emphasized that international investment rule making remained an important issue, and that UNCTAD could assist in its development aspects. | Это подчеркивает, что вопрос о нормотворческой деятельности в отношении международных инвестиций остается актуальным и что ЮНКТАД могла бы содействовать проработке его аспектов, относящихся к развитию. |
| The CGE addressed the issue of who would be the potential user of a social report. | КГЭ рассматривала вопрос о потенциальных пользователях социальных отчетов. |
| However, some experts cautioned against judging an issue of users' freedom solely in economic terms. | В то же время некоторые эксперты предостерегли от того, чтобы анализировать вопрос о свободе пользователей исключительно с экономической точки зрения. |
| Another speaker mentioned the issue of export consortia as an approach to SME export promotion. | В другом выступлении был рассмотрен вопрос об экспортных консорциумах как механизме содействия экспорту МСП. |
| The course also looked at the overall issue of linking trade and development. | В ходе этих курсов рассматривается также общий вопрос об увязке проблем торговли и развития. |
| The issue of land ownership was raised in the interactive discussion, as well as social corporate responsibility and ethical standards. | В ходе интерактивной дискуссии был поднят вопрос о собственности на землю, а также о социальной ответственности корпораций и этических стандартах. |
| In the field of transport law, an important issue of continuing relevance is the international regulation of liability arising from the carriage of goods. | В области транспортного права сохраняет свою актуальность вопрос о международном регулировании ответственности при перевозке грузов. |
| The issue was raised at the last CEFACT plenary, which had no comment other then to note the report. | Данный вопрос поднимался на последней Пленарной сессии СЕФАКТ, которая не высказала никаких замечаний помимо принятия к сведению доклада. |
| The critical issue from the OLA standpoint was to ensure that Group chairpersons are responsible to the plenary. | Крайне важный вопрос, по мнению УПВ, заключается в том, чтобы обеспечить ответственность председателей групп перед Пленарной сессией. |
| The delegation of the United States said that this issue might become even more important in the future. | Делегация Соединенных Штатов Америки заявила, что этот вопрос может приобрести еще большее значение в будущем. |
| The Chairman said that this issue could be raised when discussing templates for proposing new varieties. | Председатель отметил, что этот вопрос может быть поднят при обсуждении типовой формы заявки о включении новых разновидностей. |
| It was decided that delegations would discuss this issue with trade and prepare a proposal for the next session. | Было принято решение о том, что делегации обсудят этот вопрос с представителями компаний и подготовят предложение к следующей сессии. |
| At the last session this issue was discussed in detail. | Этот вопрос был подробно обсужден на предыдущей сессии. |
| It is therefore appropriate for the Council to address this highly relevant issue more systematically. | Ввиду этого представляется уместным рассматривать этот чрезвычайно актуальный вопрос в Совете более систематически. |
| The meeting agreed to address this issue as a matter of priority. | Участники совещания согласились урегулировать этот вопрос в первоочередном порядке. |
| They have helped to organize community-based dialogues to mobilize leadership on the issue. | Они оказывали помощь в организации диалогов на уровне общин с целью обратить внимание руководства общин на этот вопрос. |
| This issue is for the Council, and not for the President alone, to decide. | Этот вопрос должен решаться всем Советом, а не одним только Председателем. |