| The Committee subsequently referred the issue to informal consultations for further discussion. | Впоследствии Комитет передал этот вопрос для дальнейшего обсуждения в ходе неофициальных консультаций. |
| The North Korean nuclear issue remains a paramount security concern for North-East Asia and the world. | Северокорейский ядерный вопрос по-прежнему представляет собой проблему, вызывающую исключительно серьезную обеспокоенность стран Северо-Восточной Азии и мира. |
| This requires today, in the light of our experience, a reformulation of the entire issue of such operations. | В свете нашего опыта сегодня требуется переформулировать весь вопрос подхода к этим операциям. |
| A broader issue is that of restructuring the Council, which requires our special attention. | Более широкий вопрос - это вопрос перестройки Совета, требующий нашего особого внимания. |
| This issue is inextricably connected with the critical financial situation of the United Nations. | Этот вопрос неразрывно связан с тем критическим финансовым положением, в котором сейчас находится Организация Объединенных Наций. |
| A few members also thought that the issue involved political questions outside the mandate of the Committee. | Несколько членов Комитета также считали, что этот вопрос связан с политическими вопросами, выходящими за рамки мандата Комитета. |
| Another delegation suggested that the issue could be resolved during the Assembly's consideration of the proposed programme budget. | Другая делегация предложила решить этот вопрос в ходе рассмотрения Генеральной Ассамблеей предлагаемого бюджета по программам. |
| The representatives assured the Committee that the issue of employment would be dealt with more thoroughly in the next report. | Представители заверили Комитет, что вопрос занятости будет более подробно рассмотрен в следующем докладе. |
| A relevant issue concerns the need for deposit insurance. | С этим связан вопрос о необходимости страхования вкладов. |
| Thus, the issue of which articles of the Regulations pertain to military vessels has been clarified. | Тем самым вопрос о том, какие статьи Регламента относятся к военным кораблям, был разъяснен. |
| The Committee will take up the issue of the ceiling at its next session. | Комитет рассмотрит вопрос о верхнем пределе на своей следующей сессии. |
| The issue of resources is critical when it comes to post-conflict rebuilding. | Когда наступает очередь постконфликтного восстановления, важнейшим становится вопрос о ресурсах. |
| Spurred by the financial crisis, the issue of reform is high on the agenda. | В условиях финансового кризиса в повестке дня весьма остро стоит вопрос о реформе. |
| The issue of how to ensure effective learning is, of course, a very complex one. | Вопрос о том, как обеспечить эффективное обучение, без сомнения, сам по себе очень сложный. |
| During the informal consultative meeting, several participants raised the issue of the export of chemicals banned for use in countries. | В ходе неофициального консультативного совещания некоторые участники поднимали вопрос об экспорте химических веществ, запрещенных к использованию в странах. |
| It is an irony that Greece raises the issue of respect for international law. | Парадоксально, что именно Греция поднимает вопрос об уважении международного права. |
| Indeed, the issue of access to land was a major concern reflected in the Beijing Declaration and Platform for Action. | Так, вопрос о доступе к земле явился одним из основных вопросов, отраженных в Пекинской декларации и Платформе действий. |
| This was an issue seen as key to enhancing the consultative process. | Этот вопрос рассматривался в качестве ключевого для совершенствования процесса консультаций. |
| In such a situation, the issue of food security 34/ becomes an especially important priority. | В подобной ситуации вопрос продовольственной безопасности 34/ приобретает особо важное значение. |
| The Commission on Human Rights itself has recently dealt with the issue. | Комиссия по правам человека недавно сама рассмотрела этот вопрос. |
| This issue has also been raised in the context of organized smuggling of illegal migrants. | Этот вопрос был также затронут в контексте организованного контрабандного провоза незаконных мигрантов. |
| The report observed an increase in trafficking, an issue that is the subject of a separate report. | В докладе отмечался рост масштабов нелегальной миграции, что представляет собой вопрос, являющийся темой отдельного доклада. |
| The government representative was asked to comment on the issue. | Представителю правительства было предложено прокомментировать этот вопрос. |
| Furthermore, she wanted to know whether the Government had addressed the issue of violence against women. | Кроме того, она хотела узнать, рассматривало ли правительство вопрос о насилии в отношении женщин. |
| The first issue of ensuring the stability of the State. | Во-первых, это вопрос обеспечения стабильности государства. |