| This makes the issue even more baffling. | Это еще больше запутывает этот вопрос. |
| An ad hoc panel might examine this important issue and develop an indicator list. | Рассмотреть этот важный вопрос и подготовить перечень показателей могла бы какая-либо Специальная группа. |
| This issue will form part of the work programme of the inter-sessional Standing Committee meetings in 1997. | Этот вопрос явится составной частью программы работы межсессионных заседаний Постоянного комитета в 1997 году. |
| The issue was examined in the mid-term review of UNHCR's reintegration programme in Afghanistan. | Этот вопрос был рассмотрен в ходе среднесрочного обзора программы реинтеграции УВКБ в Афганистане. |
| It was an important and unavoidable issue that must be resolved in the spirit of the founders of the United Nations. | Это важный и неизбежный вопрос, который должен быть решен в духе основателей Организации. |
| It was therefore surprising that the issue kept resurfacing three decades later. | В связи с этим вызывает удивление тот факт, что спустя три десятилетия этот вопрос вновь поднимается. |
| The Chairman: I would ask the Secretary of the Committee to comment on this issue. | Председатель (говорит по-английски): Я хотел бы попросить Секретаря Комитета прокомментировать этот вопрос. |
| South Africa and Denmark consider the issue to be of vital importance. | Южная Африка и Дания считают этот вопрос жизненно важным. |
| Another relevant issue in the context of sustainable development was special economic assistance to third States adversely affected by the implementation of Security Council economic sanctions. | Еще один вопрос, имеющий отношение к устойчивому развитию, касается специальной экономической помощи, которая должна оказываться третьим государствам, пострадавшим в результате применения экономических санкций, введенных Советом Безопасности. |
| Also critical is that we recognize that piecemeal approaches alone cannot effectively redress the issue. | Также важно, чтобы мы признали, что на основе только фрагментарных подходов нельзя решить этот вопрос. |
| We listened this morning with great interest to the announcement made by President Cassese that he intends to seize the Security Council of this issue. | Сегодня утром мы с большим интересом заслушали объявление Председателя Кассезе о его намерении просить Совет Безопасности рассмотреть этот вопрос. |
| This is not for us an issue of revenge. | Для нас это не вопрос мести. |
| The information given by the Secretariat clarified the issue of its venue. | Она полагает, что информация, представленная Секретариатом, проливает свет на вопрос о месте проведения. |
| In collaboration with International Society of Soil Scientists (ISSS), UNEP is studying the issue of soil resilience of drylands. | Во взаимодействии с Международным обществом почвоведения (МОП) ЮНЕП изучает вопрос о восстановительном потенциале почвы на засушливых землях. |
| The issue of rules of procedure will be discussed in detail during the August session of the Committee. | Вопрос о правилах процедуры будет подробно рассмотрен на августовской сессии Комитета. |
| The issue did not simply concern the use of French in the Organization. | Этот вопрос касается не только места французского языка в Организации. |
| The issue of climate change must be the highest priority on the international community's environmental agenda. | Вопрос об изменении климата должен пользоваться самым высоким приоритетом в экологической повестке дня международного сообщества. |
| The second issue was the need to recognize the role of the private sector in development. | Второй вопрос касается необходимости признать роль частного сектора в процессе развития. |
| One cardinal issue requiring urgent attention in the last phase of UN-NADAF is external trade. | Одним из кардинальных вопросов, требующих первоочередного внимания на последнем этапе осуществления НАДАФ-ООН, является вопрос внешней торговли. |
| Given the difficult relation between these two countries, this is without a doubt a thorny and extremely complex issue. | В свете напряженных отношений между двумя странами вопрос этот безусловно является трудным и исключительно сложным. |
| Secondly, this is not an issue of ethnic groups, but individual and State accountability for violations of international humanitarian law. | Во-вторых, это не просто вопрос этнических групп, но вопрос индивидуальной и государственной ответственности за нарушения гуманитарного и международного права. |
| My delegation hopes that this issue will be thoroughly addressed during the fifty-first session. | Моя делегация надеется, что мы сможем подробно рассмотреть этот вопрос на пятьдесят первой сессии. |
| The selection process for the Secretary-General is an issue that needs to be reviewed. | Необходимо пересмотреть вопрос процесса выборов Генерального секретаря. |
| It allows us to address the issue of unilateral extraterritorial measures in a comprehensive and objective fashion. | Она позволяет нам комплексно и объективно рассмотреть вопрос об односторонних экстратерриториальных мерах. |
| This is an issue which has enjoyed a great deal of media attention. | Этот вопрос широко освещался в средствах массовой информации. |