| The issue of the security of communications among members of the networks was also discussed, and speakers gave examples of secure systems. | Был обсужден также вопрос защищенности каналов связи между членами сетей, при этом выступавшие привели примеры защищенных систем. |
| Management response: The issue covered by this recommendation has been a UNDP priority for several years. | Ответ руководства: Вопрос, затронутый в этой рекомендации, является одной из приоритетных задач ПРООН в течение нескольких лет. |
| Member States have identified the issue as a priority for discussion. | Государства-члены определили, что этот вопрос является приоритетным для обсуждения. |
| Linking trade and business statistics is not an issue purely for developed countries. | Вопрос увязки торговой статистики со статистикой коммерческих предприятий касается не только развитых стран. |
| Hostility to the Roma was a sensitive issue because of persistent negative perceptions of the community. | Враждебное отношение к цыганам представляет собой чувствительный вопрос из-за продолжающегося негативного отношения к этой общине. |
| The treatment of the Roma minority had become a political issue throughout Europe. | Обращение с цыганским меньшинством превратилось в политический вопрос для всей Европы. |
| The issue of the duration of the core courses emerged during the discussion. | В ходе дискуссии был поднят вопрос о продолжительности основных курсов. |
| In particular, the issue of financialization of commodity markets was highlighted and appropriate regulatory measures at the global level recommended. | В частности, был отмечен вопрос о монетаризации товарных рынков, а также были рекомендованы соответствующие меры регулирования на глобальном уровне. |
| In response to a question from one delegation, the Deputy Executive Director for Management briefly explained the issue of unfunded positions. | В ответ на вопрос одной из делегаций заместитель Директора-исполнителя по управлению кратко пояснил проблему непрофинансированных должностей. |
| Accessibility was an issue that affected society as a whole. | Вопрос доступности является проблемой, которая касается всех членов общества. |
| Moreover, the issue of the sharing of intelligence and other information will be elaborated upon. | Кроме того, будет подробно обсужден вопрос об обмене оперативной и другой информацией. |
| The issue of unfair competition from UNDP in relation to different global funds was frequently raised. | Часто поднимается вопрос о недобросовестной конкуренции со стороны ПРООН в отношении различных глобальных фондов. |
| Since the information contained in the executive summaries is general rather than specific, confidentiality should not be an issue. | Поскольку информация, содержащаяся в резюме, носит общий, а не специальный характер, не встает вопрос об обеспечении конфиденциальности. |
| Corporal punishment in schools is a serious issue that the Ministry of Education Sports and Culture continues to address. | Серьезной проблемой являются телесные наказания в школе, и министерство просвещения, спорта и культуры продолжает решать этот вопрос. |
| Racial or ethnic origin was thus an issue that neither interested nor concerned the average Cuban. | По этой причине вопрос о расовом или этническом происхождении не интересует и не беспокоит среднего кубинца. |
| It was a complex issue involving semantics, science and politics. | Это сложный вопрос, включающий семантический, научный и политический аспекты. |
| It was a difficult issue, given that individuals had freedom of movement. | Это - трудный вопрос, учитывая право лиц на свободу передвижения. |
| If not, he urged the delegation to bring that issue to the Government's attention. | Если нет, то он настоятельно призывает делегацию довести этот вопрос до сведения правительства. |
| The issue of recovery and recycling of waste has become a major priority for European policymakers. | Вопрос утилизации и рециркуляции отходов стал одним из приоритетных для европейских директивных органов. |
| During the Workshop, this issue was discussed extensively. | В ходе Рабочего совещания этот вопрос активно обсуждался. |
| Another issue to be considered is how to identify companies engaged in international processing and merchanting. | Другой вопрос, требующий рассмотрения, состоит в том, как определять компании, занимающиеся международной переработкой и торговлей. |
| The issue of protection against misuse of statistical data will be addressed. | Будет рассмотрен вопрос защиты от некорректного использования статистических данных. |
| This measurement issue has its mirror image, namely those inventories physically held in the domestic economy but subject to foreign ownership. | Этот вопрос измерения имеет свое зеркальное отражение, а именно, запасы, физически находящиеся в отечественной экономике, будучи при этом в иностранной собственности. |
| The issue extends beyond transactions in those IPPs recognised as fixed assets in the SNA asset boundary however. | Однако этот вопрос выходит за пределы операций с теми ПИС, которые признаются в качестве основных фондов в рамках границы активов СНС. |
| This issue was not addressed in the in-depth review. | Этот вопрос не рассматривался в рамках углубленного обзора. |