It is also addressing the issue of seabird, pelagic shark and turtle by-catch by proposing new longline technology. |
Кроме того, решается вопрос о прилове морских птиц, пелагических акул и черепах за счет выдвижения новых методов ярусного промысла. |
The issue of children with disabilities was referred to the facilitator (Josephine Sinyo, Kenya) to explore further the best approach. |
Вопрос о детях-инвалидах был передан посреднику (Джозефине Синео, Кения) для дальнейшего изучения наилучшего подхода. |
The Ad Hoc Committee debated the issue of acquisition of life skills. |
Специальный комитет обсуждал вопрос о приобретении жизненных навыков. |
The issue of financing the capital master plan project is still under discussion by the Member States. |
Вопрос о финансировании проекта по реализации генерального плана капитального ремонта по-прежнему обсуждается государствами-членами. |
The second issue raised by the Network was its concern relating to the participation of General Service staff. |
Второй поднятый Сетью вопрос касался ее озабоченности по поводу участия персонала категории общего обслуживания. |
Some organizations indicated the need to address this issue in the future. |
Некоторые организации отметили необходимость решить этот вопрос в будущем. |
Discussions on this issue have started in the Bretton Woods institutions, but progress remains slow. |
Этот вопрос уже обсуждается в бреттон-вудских учреждениях, однако дело идет медленно. |
It had therefore brought the issue to the Senior Management Group. |
В связи с этим он вынес этот вопрос на рассмотрение Группы старших руководителей. |
This is an issue that requires the urgent attention of the international community and of the region's Governments. |
Это вопрос, который требует пристального внимания со стороны международного сообщества и правительств стран региона. |
In the circumstances, the Committee did not consider it necessary to address this issue further. |
В этих условиях Комитет не видит дальнейшей необходимости рассматривать этот вопрос. |
The Mission is awaiting further instruction and guidelines from the Personnel Management and Support Service on how to proceed with this issue. |
Миссия ожидает получения от Службы кадрового управления и поддержки дальнейших инструкций и указаний насчет того, как должен решаться этот вопрос. |
The Secretary-general recommended that given the desirability of harmonizing travel standards throughout the system, ICSC review the issue and make recommendations. |
Генеральный секретарь рекомендовал, чтобы с учетом желательности унификации норм проезда в рамках всей системы КМГС рассмотрела этот вопрос и вынесла свои рекомендации. |
As indicated in paragraph 51 above, the Committee intends to address this issue comprehensively during the sixty-first session of the General Assembly. |
Как указано в пункте 51 выше, Комитет намерен комплексно рассмотреть этот вопрос в ходе шестьдесят первой сессии Генеральной Ассамблеи. |
The issue of development figures prominently in the outcome document of this year's summit. |
Вопрос развития стал одним из основных вопросов, поставленных в итоговом документе саммита этого года. |
We hope that that issue will continue to be considered pursuant to the Rome Statute. |
Мы надеемся, что этот вопрос будет и далее рассматриваться в соответствии с Римским статутом. |
Security Council reform is an issue of great sensitivity and complexity, as it bears on the national interests of all Member States. |
Реформа Совета Безопасности - это вопрос исключительно деликатный и сложный, поскольку он затрагивает национальные интересы всех государств-членов. |
We therefore call on developed countries to seriously take this issue in consideration at the forthcoming meeting of the World Trade Organization in Hong Kong. |
Поэтому мы призываем развитые страны серьезно рассмотреть этот вопрос на предстоящем в Гонконге совещании Всемирной торговой организации. |
That issue is really a yardstick to estimate whether or not Japan is truly committed to peace. |
Этот вопрос действительно является мерилом, которое позволяет определить степень подлинной приверженности Японии делу обеспечения мира. |
A key issue raised by participants was the need for reforms that preserved the independence and integrity of the United Nations Secretariat. |
Одним из важнейших вопросов, рассмотренных участниками, стал вопрос о необходимости реформ, которые сохранили бы независимость и целостность Секретариата Организации Объединенных Наций. |
Notable as well is the Coordination Cooperation Commission which looks into the issue of safe houses for women. |
Внимания также заслуживает Комиссия по координации сотрудничества, которая изучает вопрос об открытии безопасных приютов для женщин. |
Subjects of discussion included the issue of a possible assessment of the living conditions of the national minorities in the country. |
Среди обсуждавшихся вопросов затрагивался и вопрос о возможном проведении оценки условий жизни национальных меньшинств в стране. |
The Commission has invited member States to raise the issue of ship strikes at IMO. |
Комиссия предложила государствам-членам поставить вопрос о столкновениях с судами на повестку дня ИМО. |
The Committee recommends that UN-Habitat address the issue of streamlining its European liaison offices with the possibility of consolidating their operations in one location. |
Комитет рекомендует ООН-Хабитат рассмотреть вопрос об упорядочении работы своих европейских отделений связи с возможностью их объединения в одном месте. |
Thirdly, it is necessary that the issue of the Court's permanent premises be linked to its strategic planning process. |
В-третьих, необходимо увязать вопрос о постоянном местонахождении Суда с его процессом стратегического планирования. |
Few questions on the issue of Security Council reform have proven to be as intractable as that question of the veto. |
Немногие вопросы, касающиеся реформы Совета Безопасности, оказались столь непреодолимыми, как вопрос о вето. |