| It is also addressing the issue of seabird, pelagic shark and turtle by-catch by proposing new longline technology. | Кроме того, решается вопрос о прилове морских птиц, пелагических акул и черепах за счет выдвижения новых методов ярусного промысла. |
| The issue of children with disabilities was referred to the facilitator (Josephine Sinyo, Kenya) to explore further the best approach. | Вопрос о детях-инвалидах был передан посреднику (Джозефине Синео, Кения) для дальнейшего изучения наилучшего подхода. |
| The Ad Hoc Committee debated the issue of acquisition of life skills. | Специальный комитет обсуждал вопрос о приобретении жизненных навыков. |
| The issue of financing the capital master plan project is still under discussion by the Member States. | Вопрос о финансировании проекта по реализации генерального плана капитального ремонта по-прежнему обсуждается государствами-членами. |
| The second issue raised by the Network was its concern relating to the participation of General Service staff. | Второй поднятый Сетью вопрос касался ее озабоченности по поводу участия персонала категории общего обслуживания. |
| Some organizations indicated the need to address this issue in the future. | Некоторые организации отметили необходимость решить этот вопрос в будущем. |
| Discussions on this issue have started in the Bretton Woods institutions, but progress remains slow. | Этот вопрос уже обсуждается в бреттон-вудских учреждениях, однако дело идет медленно. |
| It had therefore brought the issue to the Senior Management Group. | В связи с этим он вынес этот вопрос на рассмотрение Группы старших руководителей. |
| This is an issue that requires the urgent attention of the international community and of the region's Governments. | Это вопрос, который требует пристального внимания со стороны международного сообщества и правительств стран региона. |
| In the circumstances, the Committee did not consider it necessary to address this issue further. | В этих условиях Комитет не видит дальнейшей необходимости рассматривать этот вопрос. |
| The Mission is awaiting further instruction and guidelines from the Personnel Management and Support Service on how to proceed with this issue. | Миссия ожидает получения от Службы кадрового управления и поддержки дальнейших инструкций и указаний насчет того, как должен решаться этот вопрос. |
| The Secretary-general recommended that given the desirability of harmonizing travel standards throughout the system, ICSC review the issue and make recommendations. | Генеральный секретарь рекомендовал, чтобы с учетом желательности унификации норм проезда в рамках всей системы КМГС рассмотрела этот вопрос и вынесла свои рекомендации. |
| As indicated in paragraph 51 above, the Committee intends to address this issue comprehensively during the sixty-first session of the General Assembly. | Как указано в пункте 51 выше, Комитет намерен комплексно рассмотреть этот вопрос в ходе шестьдесят первой сессии Генеральной Ассамблеи. |
| The issue of development figures prominently in the outcome document of this year's summit. | Вопрос развития стал одним из основных вопросов, поставленных в итоговом документе саммита этого года. |
| We hope that that issue will continue to be considered pursuant to the Rome Statute. | Мы надеемся, что этот вопрос будет и далее рассматриваться в соответствии с Римским статутом. |
| Security Council reform is an issue of great sensitivity and complexity, as it bears on the national interests of all Member States. | Реформа Совета Безопасности - это вопрос исключительно деликатный и сложный, поскольку он затрагивает национальные интересы всех государств-членов. |
| We therefore call on developed countries to seriously take this issue in consideration at the forthcoming meeting of the World Trade Organization in Hong Kong. | Поэтому мы призываем развитые страны серьезно рассмотреть этот вопрос на предстоящем в Гонконге совещании Всемирной торговой организации. |
| That issue is really a yardstick to estimate whether or not Japan is truly committed to peace. | Этот вопрос действительно является мерилом, которое позволяет определить степень подлинной приверженности Японии делу обеспечения мира. |
| A key issue raised by participants was the need for reforms that preserved the independence and integrity of the United Nations Secretariat. | Одним из важнейших вопросов, рассмотренных участниками, стал вопрос о необходимости реформ, которые сохранили бы независимость и целостность Секретариата Организации Объединенных Наций. |
| Notable as well is the Coordination Cooperation Commission which looks into the issue of safe houses for women. | Внимания также заслуживает Комиссия по координации сотрудничества, которая изучает вопрос об открытии безопасных приютов для женщин. |
| Subjects of discussion included the issue of a possible assessment of the living conditions of the national minorities in the country. | Среди обсуждавшихся вопросов затрагивался и вопрос о возможном проведении оценки условий жизни национальных меньшинств в стране. |
| The Commission has invited member States to raise the issue of ship strikes at IMO. | Комиссия предложила государствам-членам поставить вопрос о столкновениях с судами на повестку дня ИМО. |
| The Committee recommends that UN-Habitat address the issue of streamlining its European liaison offices with the possibility of consolidating their operations in one location. | Комитет рекомендует ООН-Хабитат рассмотреть вопрос об упорядочении работы своих европейских отделений связи с возможностью их объединения в одном месте. |
| Thirdly, it is necessary that the issue of the Court's permanent premises be linked to its strategic planning process. | В-третьих, необходимо увязать вопрос о постоянном местонахождении Суда с его процессом стратегического планирования. |
| Few questions on the issue of Security Council reform have proven to be as intractable as that question of the veto. | Немногие вопросы, касающиеся реформы Совета Безопасности, оказались столь непреодолимыми, как вопрос о вето. |