| Her delegation had discussed the issue at great length with the Human Rights Committee at its eighty-third session in New York. | Ее делегация обсуждала этот вопрос во всех деталях с Комитетом по правам человека на его восемьдесят третьей сессии в Нью-Йорке. |
| The issue was particularly important given the large number of refugees present on Nigerian territory. | Данный вопрос имеет особую важность, учитывая присутствие на территории Нигерии большого количества беженцев. |
| A key issue seems to be the extent to which these payments are regarded as voluntary or non-voluntary. | Основной вопрос здесь, по-видимому, кроется в том, считать ли такие платежи добровольными или недобровольными. |
| They requested the Secretariat to address this issue. | Они просили Секретариат решить этот вопрос. |
| If the issue was left open, there would be some scope for change. | Если оставить этот вопрос открытым, это предоставит определенную свободу для маневра. |
| The feminization of domestic work was an issue that must be given proper consideration. | Необходимо тщательно рассмотреть вопрос феминизации домашнего хозяйства. |
| On the issue of communications, he noted that the question of admissibility lay in the mandates of the special procedures individually and collectively. | Говоря о сообщениях, он отметил, что вопрос о приемлемости зависит от мандатов специальных процедур в отдельном и коллективном порядке. |
| The issue of native title had become a settled, accepted and effective dimension of Australian society and economic life. | Вопрос об исконном земельном титуле стал согласованным, признанным и эффективным параметром австралийского общества и экономической жизни страны. |
| The issue of constitutional reform should be debated during consideration of Botswana's fifteenth and sixteenth periodic reports, which was scheduled for March 2006. | Вопрос о пересмотре конституции следует обсудить при рассмотрении пятнадцатого и шестнадцатого периодических докладов Ботсваны, намеченном на март 2006 года. |
| The issue of ratification of the Convention on Cybercrime and its Additional Protocol was still under consideration. | Вопрос о ратификации Конвенции о кибернетической преступности и Дополнительном протоколе к ней по-прежнему находится на этапе рассмотрения. |
| Transfer of ownership raises the issue of how the retiring generation of operators will generate income and sustain financial security in later life. | Передача владения ставит вопрос о том, каким образом выходящее на пенсию поколение операторов будет получать доход и обеспечивать свою финансовую безопасность в более поздний период жизни. |
| The discussion also touched on the issue of proportion of electronic vs. hard copy publishing. | В ходе обсуждения был также затронут вопрос о соотношении публикаций в электронном и бумажном форматах. |
| As the presentation had addressed the matter in general terms, the Meeting did not take any decisions on the issue. | Поскольку в презентации этот вопрос затрагивался в общем плане, на совещании не было принято каких-либо решений по этому поводу. |
| The Sub-commission also discussed the issue of the technical support provided by the Secretariat in the form of assistance by a GIS officer. | Подкомиссия обсудила также вопрос о технической поддержке, оказываемой Секретариатом в форме услуг сотрудника по ГИС. |
| The issue of the legalization of abortion has received significant attention and discussion from various pressure groups. | Вопрос о легализации абортов привлек большое внимание и обсуждается различными влиятельными группами. |
| This issue is in the competence of courts and the relevant government institutions do not have adequate information available. | Этот вопрос входит в компетенцию судов, и соответствующие правительственные учреждения надлежащей информацией не располагают. |
| This issue will be dealt with in detail in Article 7 hereunder. | Этот вопрос подробно рассматривается далее, в статье 7. |
| The elected councilors and the civil society organizations have repeatedly agitated this issue. | Избранные члены советов и организации гражданского общества неоднократно поднимали этот вопрос. |
| If a woman officer is the dealing officer for a particular issue, she is included in the delegation. | Если женщина является сотрудником, отвечающим за соответствующий конкретный вопрос, она включается в состав делегации. |
| Previous Labour Force Surveys did not address this issue. | В ранее проводившихся обзорах рабочей силы этот вопрос не рассматривался. |
| The Constitutional provisions and laws cover this issue adequately. | Данный вопрос надлежащим образом регулируется конституционными положениями и законами. |
| The Guardians and Ward Act, 1890 governs this issue. | Этот вопрос регулируется Законом об опекунах и попечителях 1890 года. |
| That issue was closely linked with the rights of women under the Convention. | Этот вопрос тесно связан с обеспечением прав женщин в соответствии с Конвенцией. |
| That issue would have to be addressed by the Ministry of Justice and Labour. | Этот вопрос необходимо рассмотреть в министерстве юстиции и труда. |
| The pressure created by a woman's right to withdraw complaints of domestic violence was a very sensitive issue. | Напряженность, возникающая в связи с правом женщин отзывать жалобы по фактам насилия в семье, - вопрос весьма деликатный. |