Английский - русский
Перевод слова Issue
Вариант перевода Вопрос

Примеры в контексте "Issue - Вопрос"

Примеры: Issue - Вопрос
That issue is of great interest because it not only affects international trade and investment but also involves the important issue of the humanitarian consequences of sanctions. Этот вопрос представляет огромный интерес не только потому, что он затрагивает международную торговлю и инвестиции, но и потому, что он связан с важным вопросом гуманитарных последствий санкций.
Finally, some delegations found that the issue of one or two lists was linked with the question of flexibility of the instrument and preferred to come back to the issue later. Наконец, ряд делегаций заметили, что вопрос об одном или двух перечнях связан с вопросом гибкости документа и высказались за то, чтобы вернуться к обсуждению этой проблемы позднее.
While recognizing that a separation of development, maintenance, support and production functions is a valid approach in addressing many software system shortfalls, UNHCR considers the issue of data reliability to be a technical issue and not a structural one. Признавая, что разделение функций в области разработки, обслуживания, поддержки и ввода проекта в эксплуатацию является эффективным подходом в деле устранения множества недостатков, связанных с системой программного обеспечения, УВКБ считает вопрос достоверности данных не структурным, а техническим.
An issue of importance to the Turks and Caicos Islands was the degree of self-government, and the issue of full internal self-government was raised. Большое значение для островов Тёркс и Кайкос имела степень самоуправления, и был поставлен вопрос о полном внутреннем самоуправлении.
Since the Fourth World Conference on Women, the problem had come to be viewed as a gender issue and not merely a women's issue and greater efforts were being made to promote contraceptive use among men. После четвертой Всемирной конференции по положению женщин эту проблему стали рассматривать не только как женский, но и как гендерный вопрос, и в настоящее время активизируются усилия, призванные стимулировать использование контрацептивных средств среди мужчин.
In its written reply of 6 July 2007, the Government of Croatia states that it sees the issue of intercultural dialogue largely as an issue of integration and creating equal opportunities for existing minorities. В своем письменном ответе от 6 июля 2007 года правительство Хорватии заявляет, что рассматривает вопрос межкультурного диалога в основном как вопрос интеграции и создания равных возможностей для существующих меньшинств.
This last issue is of particular interest to a number of our Group, and we look forward to participating actively in further discussions on the issue at next year's Meeting of States Parties. Этот последний вопрос представляет особый интерес для ряда членов нашей Группы, и мы надеемся принять активное участие в дальнейших дискуссиях по этому вопросу на совещании государств-участников в следующем году.
The suggestion that that issue should not be addressed in the context of treatment of contracts, being rather an issue of general private law, was not supported. Не получило поддержки предложение о том, что этот вопрос не следует рассматривать в контексте режима контрактов, поскольку он скорее является вопросом общего частного права.
It is essential to tackle the missiles issue in a comprehensive, non-discriminatory and balanced manner, one that reaches beyond narrow and selective approximations and does not refer only to a part of the issue as the sole viable alternative. Исключительно важно рассмотреть вопрос о ракетах во всеобъемлющей, недискриминационной и сбалансированной форме, вне узких рамок избирательного приблизительного подхода и без упоминания лишь одной стороны вопроса в качестве единственной жизнеспособной альтернативы.
The full realization of women's rights is not a gender issue but a human issue. Полное осуществление прав женщин - это не гендерный вопрос, это вопрос гуманизма.
Turning to the issue of refugees, he noted that many municipalities were reluctant to rent accommodation to refugees and the refugee issue was often manipulated in inflammatory political campaigns. В связи с вопросом о беженцах он отмечает, что многие органы местного самоуправления с неохотой предоставляют в аренду жилье для беженцев, а вопрос о беженцах зачастую используется в качестве темы для подстрекательских политических кампаний.
The World Bank perceives adaptation as a development issue, as opposed to a climate change specific issue, and has introduced a climate risk approach. Всемирный банк рассматривает адаптацию не как вопрос, сугубо относящийся к изменению климата, а как проблему развития и в этой связи внедрил подход, основанный на оценке риска климатических изменений.
We are pleased to note that the High-level Panel heeded the request of the Secretary-General and addressed the issue of the promotion of gender equality as a priority reform issue. Мы с удовлетворением отмечаем, что Группа высокого уровня приняла к сведению просьбу Генерального секретаря и рассмотрела вопрос о содействии равноправию мужчин и женщин как приоритетному вопросу в процессе реформ.
In mid-January 2007, the UNICEF Representative again raised the issue in person with the Deputy Prime Minister, who agreed to take the issue before Parliament and the President for immediate action. В середине января 2007 года представитель ЮНИСЕФ вновь затронул эту проблему в ходе личной встречи с заместителем премьер-министра, который согласился поставить этот вопрос перед парламентом и президентом страны для принятия незамедлительных мер.
This fact offers a clear testimony showing where is the root cause of the nuclear issue on the Korean Peninsula and why is it so difficult to settle the issue. Этот факт является четким свидетельством того, в чем состоит коренная причина ядерного вопроса на Корейском полуострове и почему этот вопрос трудно поддается решению.
My delegation regards climate change not only as an environmental issue, but a developmental issue as well. Моя делегация рассматривает изменение климата не только как вопрос, касающийся окружающей среды, но и как вопрос развития.
The first issue that was raised related to the Sudan: southern Sudan and the humanitarian issues there, including the refugee issue. Первый вопрос касался Судана - юга Судана и гуманитарной ситуации там, включая проблему беженцев.
It noted that the Criminal Code does not address the issue of abduction of children per se, but does address the issue of children deported illegally. Оно отметило, что в Уголовном кодексе вопрос о похищении детей как таковой не регулируется, но существуют положения о незаконно депортируемых детях.
As regards the central issue of the Consultative Process, Mexico would like to reiterate its position that, although just one issue is chosen for the next meeting, that should be considered an exception and not the rule. Что касается центрального вопроса Консультативного процесса, Мексика хотела бы вновь заявить о своей позиции, которая состоит в том, что, хотя лишь один вопрос был выбран для обсуждения на следующем совещании, эта практика должна рассматриваться не как правило, а как исключение.
The delegation of Switzerland noted that the issue here was related to the area of arms control and that the issue of information exchange should be handled carefully. Делегация Швейцарии отметила, что затрагиваемый вопрос относится к сфере контроля над вооружениями и что вопрос об обмене информацией следует решать весьма осторожно.
Regarding the issue of ensuring adequate participation of delegations from Western, Central and Eastern Europe in future work on this subject, the small group did not put forward any concrete ideas, but proposed that the Working Party itself should take up the issue directly. Что касается вопроса обеспечения адекватного участия в будущей работе по данной теме делегаций из Западной, Центральной и Восточной Европы, то членами небольшой группы не было высказано каких-либо конкретных соображений, а предложено, чтобы Рабочая группа сама непосредственно рассмотрела данный вопрос.
It is also advisable, given the delicate nature of the veto issue and its fundamental importance to Council reform, that we ask a high-level working group to consider the issue and come up with recommendations. Желательно также, учитывая сложный характер вопроса о праве вето и его фундаментальную важность для реформы Совета, обратиться к рабочей группе высокого уровня с просьбой рассмотреть этот вопрос и представить соответствующие рекомендации.
C. Regarding the issue of foreigners who engage in commercial activities, the Minister of Trade, Industry and Handicrafts drew attention to the national legislation in effect on that issue, including the procedure of prior authorization. С) Касаясь осуществления коммерческой деятельности иностранцами, министерство торговли, промышленности и ремесел напомнило о положениях действующего национального законодательства, регулирующего этот вопрос, и в частности о процедуре получения предварительного разрешения.
As for constitutional reform, I would like to take this opportunity to reiterate my determination and decisiveness in resolving this issue. Unfortunately, this issue has caused many divisions in the past. Что касается конституционной реформы, то я хотел бы воспользоваться этой возможностью, чтобы подтвердить мою решимость урегулировать этот вопрос, который, к сожалению, в прошлом привел к серьезным разногласиям.
You are absolutely right, Mr. President, to raise that issue, an issue which we shall address in its broadest dimensions next year at the planned global meeting on financing for development. Г-н Председатель, Вы абсолютно правильно затронули этот вопрос, который мы будем рассматривать в более широком контексте в следующем году на запланированной международной встрече по вопросу о финансировании в целях развития.