| The issue arising is how to simplify and optimize the carriage of wastes from packagings in safe conditions. | В этой связи встает вопрос о том, каким образом можно упростить и оптимизировать перевозку отходов тары с соблюдением требований безопасности. |
| As the Working Group on Tanks has broadly discussed the question there are no new findings concerning this issue. | Поскольку Рабочая группа по цистернам широко обсудила данный вопрос, никаких новых сведений по этой проблеме не имеется. |
| Since the 1980s, the issue of the goodness of the available statistics on literacy has been increasingly discussed. | С 1980х годов широко обсуждается вопрос о достоверности имеющихся статистических данных относительно уровня грамотности. |
| Because the issue of surrounding territories is not the cause but the result of the conflict. | Потому что вопрос об окружающих территориях является не причиной, а следствием конфликта. |
| In addition, he urged those present to clarify the issue of rotation among various regional groups for the position of Secretary-General. | Кроме того, он настоятельно призвал присутствующих уточнить вопрос о ротации должности Генерального секретаря между различными региональными группами. |
| I have the honour to draw your attention to an extremely important issue related to the situation in the occupied territories of the Republic of Azerbaijan. | Имею честь обратить Ваше внимание на чрезвычайно важный вопрос, связанный с ситуацией на оккупированных территориях Азербайджанской Республики. |
| It is therefore the view of the co-facilitators that the issue does not require further discussion within the intergovernmental process. | Поэтому, по мнению сокоординаторов, данный вопрос не требует дальнейшего обсуждения в рамках межправительственного процесса. |
| Consequently, the Committee decided to refer the issue to the Fifth Committee for its consideration. | Поэтому Комитет принял решение передать этот вопрос на рассмотрение Пятому комитету. |
| Future cases will no doubt be heard on this issue before domestic courts. | Несомненно, в будущем внутренние суды будут рассматривать этот вопрос. |
| It was decided to discuss the issue further at the fifty-third session. | Было принято решение обсудить этот вопрос позднее, на двадцать третьей сессии. |
| It is in that spirit that we must pursue this pressing issue. | Именно в таком духе мы должны решать обсуждаемый нами острый вопрос. |
| Generating economic opportunities for the Somali people is an issue that must be urgently addressed. | Создание экономических возможностей для сомалийского народа - это вопрос, который необходимо решать в срочном порядке. |
| While that issue is beyond the scope of the present report, some preliminary conclusions can be drawn. | Хотя данный вопрос и выходит за рамки настоящего доклада, некоторые предварительные выводы могут быть сделаны. |
| The French scientific community did not directly lead research on the issue but monitored it from a scientific and technical perspective. | Хотя французские ученые конкретно не изучают этот вопрос, они осуществляют научно-технический мониторинг. |
| In the ensuing discussion many representatives said that the issue of financing chemicals and waste management was very important. | В ходе последующего обсуждения многие представители заявили, что вопрос финансирования деятельности по регулированию химических веществ и отходов имеет исключительно важное значение. |
| Some representatives said that the issue should be considered in connection with the agenda item on cooperation with IMO. | Некоторые представители заявили, что этот вопрос следует рассматривать в увязке с пунктом повестки дня, посвященным сотрудничеству с ИМО. |
| Several representatives said that the issue merited further consideration at the eleventh meeting of the Conference of the Parties. | Ряд представителей заявили, что этот вопрос заслуживает дальнейшего рассмотрения на одиннадцатом совещании Конференции Сторон. |
| The wording indicates that there is "some evidence", the issue is discussed in the EU documentation. | Формулировка указывает, что существуют "определенные свидетельства", этот вопрос обсуждается в документации ЕС. |
| The issue of the appointment of co-Rapporteurs on follow-up to views was also raised. | Был также поднят вопрос о назначении содокладчиков по последующим мерам в связи с мнениями. |
| The issue of how to implement an arrest warrant remains a major challenge. | Вопрос о том, каким образом обеспечить исполнение ордера на арест, остается сложным. |
| In the event that the Committee cannot reach consensus, the issue in question shall be referred to the ministers of petroleum of the two States. | В случае, если Комитет не может достичь консенсуса, спорный вопрос передается на рассмотрение министрам нефтяных ресурсов двух государств. |
| The planned assessment of AMISOM will also address the issue of the funding of the Mission. | В рамках запланированной оценки деятельности АМИСОМ будет также рассмотрен вопрос о финансировании Миссии. |
| Following this incident, members of the Lebanese opposition reiterated their call for the urgent need to resolve the issue of Hizbullah's weapons. | После этого инцидента члены ливанской оппозиции вновь стали заявлять о настоятельной необходимости решить вопрос о вооруженности «Хизбаллы». |
| The issue of accountability is not raised, however, enabling perpetrators to benefit from a de facto amnesty. | Однако вопрос об ответственности за эти преступления не поднимается, благодаря чему такие лица пользуются амнистией де-факто. |
| If any issue should unite us, it is this one. | Это именно тот вопрос, который должен объединять всех нас. |