The issue of preventing the placement of weapons in outer space occupies a special place among the disarmament issues. |
Особое место в комплексе проблем разоружения занимает вопрос о предотвращении размещения оружия в космосе. |
The issue of de-alerting is also closely related to the other aims found in the action plan. |
З. Кроме того, вопрос о снятии с боевого дежурства тесно связан с другими целями, сформулированными в плане действий. |
The issue of paralegals was discussed at the criminal justice conference held in March 2013. |
Вопрос о параюридическом образовании обсуждался на конференции по вопросам уголовного правосудия в марте 2013 года. |
The most important issue was the supply chain as a whole. |
Вопрос упирается прежде всего в логистическую цепочку в целом. |
The management further stated that the issue of PPM data quality is being addressed as a priority. |
Руководство также заявило, что в настоящее время в первоочередном порядке решается вопрос о качестве данных УПП. |
During its nineteenth session, the issue of monopolization of activities in the Area was discussed by the Council of the International Seabed Authority. |
Вопрос монополизации деятельности в Районе поднимался в Совете Международного органа по морскому дну в ходе девятнадцатой сессии. |
Some experts raised the issue of incentives for staff in firms and universities to shift their research efforts towards innovation outcomes. |
Некоторые эксперты поднимали вопрос стимулирования сотрудников компаний и университетов с тем, чтобы направить их усилия на достижение конкретных результатов инновационной деятельности. |
Cooperation with other UNCTAD divisions seems rather limited, but also an UNCTAD-wide issue across most divisions. |
Сотрудничество с другими отделами ЮНКТАД представляется достаточно ограниченным, однако это также вопрос, характерный для большинства отделов ЮНКТАД. |
The conferences of the parties to the Basel and Stockholm conventions would then jointly discuss the issue. |
Затем конференции Сторон Базельской и Стокгольмской конвенций совместно обсудят этот вопрос. |
Although the issue has been highlighted at a number of high-level sessions and conferences, on-the-ground implementation has failed to develop. |
Хотя этот вопрос поднимался в ходе ряда заседаний и конференций высокого уровня, организовать его решение на практике не удалось. |
The issue should be linked to other environmental issues, such as sustainable development and poverty alleviation. |
Этот вопрос следует увязать с другими экологическими вопросами, такими как устойчивое развитие и сокращение масштабов нищеты. |
The issue of non-compliance was considered by the Conference of the Parties at all six of its previous meetings without a conclusion being reached. |
Вопрос несоблюдения рассматривался Конференцией Сторон на всех ее шести предыдущих совещаниях, но окончательный вывод сделан не был. |
The parties may wish to consider the issue and request UNEP to extend the trust funds as appropriate. |
Стороны могут пожелать рассмотреть этот вопрос и просить ЮНЕП продлить срок действия целевых фондов соответствующим образом. |
Another important issue for consideration by the parties would be essential-use and critical-use exemptions. |
На рассмотрение Сторон будет вынесен также такой важный вопрос, как исключения в отношении основных и важнейших видов применения. |
The Fund secretariat therefore examined the issue in some detail in the context of the implementation of each party's country programme. |
Соответственно, Фонд довольно подробно рассмотрел данный вопрос в контексте осуществления страновых программ каждой Стороны. |
How such mechanisms have helped in transferring technology is an issue to be considered. |
Еще один вопрос для рассмотрения - насколько подобные механизмы способствуют передаче технологий. |
The issue of chemicals of pharmaceutical origin present in the environment is currently insufficiently addressed at the international level. |
На международном уровне вопрос присутствия химических веществ фармацевтического происхождения в окружающей среде в настоящее время рассматривается недостаточно. |
It is important to emphasize, in particular, that none of them addresses the crucial issue of agricultural subsidies. |
Важно, в частности, подчеркнуть, что ни в одном из этих соглашений не решается насущный вопрос сельскохозяйственных субсидий. |
One House of Representatives bill, for instance, touches upon the specific issue. |
Так, этот конкретный вопрос затрагивается в одном из проектов Палаты представителей. |
Several participants stressed the need for Governments and the international community to address comprehensively the issue of inequality within and across countries. |
Несколько участников подчеркнули необходимость того, чтобы правительства и международное сообщество всесторонне рассмотрели вопрос неравенства внутри стран и между ними. |
The discussion of the oil market centred on the issue of transparency. |
При обсуждении рынка нефти в центре внимания оказался вопрос транспарентности рынка. |
The issue of the evaluation was considered by the Conference of the Parties at its third, fourth, fifth and sixth meetings. |
Вопрос об этой оценке был рассмотрен Конференцией Сторон на ее третьем, четвертом, пятом и шестом совещаниях. |
The issue of establishing a national unit will be raised and discussed at this national workshop. |
Вопрос о создании соответствующей национальной структуры будет затронут и рассмотрен на этом национальном семинаре. |
A representative of the Seychelles delegation queried the issue of small market size. |
Представитель сейшельской делегации задал вопрос о небольшой емкости рынка. |
It was agreed to remove the question from the list on the understanding that the issue might arise during the discussion. |
Было решено исключить этот вопрос из списка при том понимании, что он может возникнуть в ходе обсуждения. |