| We need to resolve this issue in accordance with international agreements through bilateral talks and pacts. | Вопрос необходимо решить в рамках международных соглашений, путем двусторонних переговоров и договоренностей. |
| The subprogramme's work in areas of technology and enterprise development will be built around the core issue of investment. | Работа в рамках данной подпрограммы в области технологии и развития предпринимательства будет ориентирована на ключевой вопрос инвестиций. |
| The issue is under careful review in view of the integration of the technical secretariat services of the Main Committees. | Этот вопрос тщательно изучается с учетом объединения технических секретарских услуг главных комитетов. |
| The Committee intends to examine this issue in the context of the proposals for the support account for 2004/05. | Комитет намерен изучить этот вопрос в контексте предложений в отношении вспомогательного счета на 2004/2005 год. |
| The issue of the right to health has never been so clearly expressed. | Никогда еще вопрос о праве на здоровье не стоял так остро. |
| The issue of backlog has actually three different aspects. | Вопрос об отставании фактически имеет три разных аспекта. |
| The backlog issue should be addressed on a case-by-case basis, following an assessment of the total workload involved. | Вопрос об отставании с вводом документации следует решать в индивидуальном порядке после оценки связанной с этим общей рабочей нагрузки. |
| The issue of the advancement of women was routinely addressed as a regular output of the Video Section. | Вопрос об улучшении положения женщин постоянно освещается в регулярно выходящих материалах Секции видеоматериалов. |
| The issue of Taiwan was an internal matter that the People's Republic of China wished to settle through peaceful means. | Вопрос о Тайване является внутригосударственной проблемой, которую Китайская Народная Республика желает урегулировать мирным путем. |
| It was stated that participants in the recent Development Committee meeting had considered the issue of participation. | Было отмечено, что участники недавнего совещания Комитета развития рассмотрели вопрос об участии. |
| Without any prejudice to ongoing efforts, let me in this connection raise the issue of the United Nations peacekeeping capacity. | Не предрешая исхода нынешних усилий, хотел бы в этой связи поднять вопрос о миротворческом потенциале Организации Объединенных Наций. |
| The issue of international economic cooperation for development has been a major concern of the international community over the decades. | Вопрос о международном экономическом сотрудничестве в целях развития на протяжении десятилетий вызывает большой интерес международного сообщества. |
| There remains the issue of the ceasefire which requires negotiations between the transition Government and the armed groups. | На данный момент по-прежнему стоит вопрос о прекращении огня, в связи с чем необходимы переговоры между временным правительством и вооруженными группами. |
| The issue of the distribution of the workforce performance ratings was addressed. | Был затронут вопрос о распределении оценок в рамках служебной аттестации сотрудников. |
| A related issue was the capability of supervisors to adequately assess and differentiate individual performance. | С этим вопросом связан вопрос о способности руководителей адекватно оценивать и дифференцировать работу отдельных сотрудников. |
| It was requested that further study be done on the issue of promotion. | Была высказана просьба дополнительно изучить вопрос о повышении в должности. |
| On the interim adjustment procedure, it was recalled that the issue had been discussed at length by the Working Group. | Что касается процедуры промежуточной корректировки, то было отмечено, что данный вопрос подробно обсуждался Рабочей группой. |
| In particular, the Chairman was authorized to deal with this issue on behalf of the Commission at the request of the organizations. | В частности, Председатель по просьбе организаций уполномочен решать этот вопрос от имени Комиссии. |
| The threat posed by the proliferation of and illicit traffic in small arms is not a new issue. | Угроза, порождаемая распространением и незаконным оборотом стрелкового оружия, это вопрос не новый. |
| Although the issue had been addressed in United Nations resolutions, little attention was given to the implementation of those resolutions. | Хотя этот вопрос нашел свое отражение в резолюциях Организации Объединенных Наций, практическому осуществлению этих резолюций уделяется слабое внимание. |
| The issue of debt has received wide coverage in the preparatory process so far. | К настоящему времени вопрос задолженности получил в ходе подготовительного процесса широкое освещение. |
| We also welcome the initiative of Bangladesh to open this issue for general discussion. | Мы также приветствуем инициативу Бангладеш вынести рассматриваемый вопрос на широкое обсуждение. |
| Some called for this issue to be raised at the General Assembly. | Некоторые государства-участники предлагали поднять этот вопрос на Генеральной Ассамблее. |
| It is not possible to look at this issue in isolation from two other key considerations that affect technical cooperation delivery. | Этот вопрос невозможно рассматривать в отрыве от двух других ключевых моментов, от которых зависит эффективность технического сотрудничества. |
| The issue of arms control has always been closely interrelated with that of security. | Вопрос контроля над вооружениями всегда был неразрывно связан с вопросом безопасности. |