We need to resolve this issue in accordance with international agreements through bilateral talks and pacts. |
Вопрос необходимо решить в рамках международных соглашений, путем двусторонних переговоров и договоренностей. |
The subprogramme's work in areas of technology and enterprise development will be built around the core issue of investment. |
Работа в рамках данной подпрограммы в области технологии и развития предпринимательства будет ориентирована на ключевой вопрос инвестиций. |
The issue is under careful review in view of the integration of the technical secretariat services of the Main Committees. |
Этот вопрос тщательно изучается с учетом объединения технических секретарских услуг главных комитетов. |
The Committee intends to examine this issue in the context of the proposals for the support account for 2004/05. |
Комитет намерен изучить этот вопрос в контексте предложений в отношении вспомогательного счета на 2004/2005 год. |
The issue of the right to health has never been so clearly expressed. |
Никогда еще вопрос о праве на здоровье не стоял так остро. |
The issue of backlog has actually three different aspects. |
Вопрос об отставании фактически имеет три разных аспекта. |
The backlog issue should be addressed on a case-by-case basis, following an assessment of the total workload involved. |
Вопрос об отставании с вводом документации следует решать в индивидуальном порядке после оценки связанной с этим общей рабочей нагрузки. |
The issue of the advancement of women was routinely addressed as a regular output of the Video Section. |
Вопрос об улучшении положения женщин постоянно освещается в регулярно выходящих материалах Секции видеоматериалов. |
The issue of Taiwan was an internal matter that the People's Republic of China wished to settle through peaceful means. |
Вопрос о Тайване является внутригосударственной проблемой, которую Китайская Народная Республика желает урегулировать мирным путем. |
It was stated that participants in the recent Development Committee meeting had considered the issue of participation. |
Было отмечено, что участники недавнего совещания Комитета развития рассмотрели вопрос об участии. |
Without any prejudice to ongoing efforts, let me in this connection raise the issue of the United Nations peacekeeping capacity. |
Не предрешая исхода нынешних усилий, хотел бы в этой связи поднять вопрос о миротворческом потенциале Организации Объединенных Наций. |
The issue of international economic cooperation for development has been a major concern of the international community over the decades. |
Вопрос о международном экономическом сотрудничестве в целях развития на протяжении десятилетий вызывает большой интерес международного сообщества. |
There remains the issue of the ceasefire which requires negotiations between the transition Government and the armed groups. |
На данный момент по-прежнему стоит вопрос о прекращении огня, в связи с чем необходимы переговоры между временным правительством и вооруженными группами. |
The issue of the distribution of the workforce performance ratings was addressed. |
Был затронут вопрос о распределении оценок в рамках служебной аттестации сотрудников. |
A related issue was the capability of supervisors to adequately assess and differentiate individual performance. |
С этим вопросом связан вопрос о способности руководителей адекватно оценивать и дифференцировать работу отдельных сотрудников. |
It was requested that further study be done on the issue of promotion. |
Была высказана просьба дополнительно изучить вопрос о повышении в должности. |
On the interim adjustment procedure, it was recalled that the issue had been discussed at length by the Working Group. |
Что касается процедуры промежуточной корректировки, то было отмечено, что данный вопрос подробно обсуждался Рабочей группой. |
In particular, the Chairman was authorized to deal with this issue on behalf of the Commission at the request of the organizations. |
В частности, Председатель по просьбе организаций уполномочен решать этот вопрос от имени Комиссии. |
The threat posed by the proliferation of and illicit traffic in small arms is not a new issue. |
Угроза, порождаемая распространением и незаконным оборотом стрелкового оружия, это вопрос не новый. |
Although the issue had been addressed in United Nations resolutions, little attention was given to the implementation of those resolutions. |
Хотя этот вопрос нашел свое отражение в резолюциях Организации Объединенных Наций, практическому осуществлению этих резолюций уделяется слабое внимание. |
The issue of debt has received wide coverage in the preparatory process so far. |
К настоящему времени вопрос задолженности получил в ходе подготовительного процесса широкое освещение. |
We also welcome the initiative of Bangladesh to open this issue for general discussion. |
Мы также приветствуем инициативу Бангладеш вынести рассматриваемый вопрос на широкое обсуждение. |
Some called for this issue to be raised at the General Assembly. |
Некоторые государства-участники предлагали поднять этот вопрос на Генеральной Ассамблее. |
It is not possible to look at this issue in isolation from two other key considerations that affect technical cooperation delivery. |
Этот вопрос невозможно рассматривать в отрыве от двух других ключевых моментов, от которых зависит эффективность технического сотрудничества. |
The issue of arms control has always been closely interrelated with that of security. |
Вопрос контроля над вооружениями всегда был неразрывно связан с вопросом безопасности. |