| Executions by guerrilla forces were a controversial issue that he hoped to examine more closely. | Казни, совершаемые партизанскими формированиями представляют собой неоднозначный вопрос, и Специальный докладчик хотел бы изучить его более подробно. |
| If an issue appeared in a budget, it was certain to be acted upon. | Таким образом, если вопрос фигурирует в бюджете, то по нему обязательно будут вести последующую деятельность. |
| This issue has been agreed by the parties to be one of the subjects that must be addressed in permanent status negotiations. | Стороны договорились, что этот вопрос является одним из предметов для переговоров о постоянном статусе. |
| It was a cross-cutting issue, affecting development, human rights, democracy and education. | Это межсекторальный вопрос, затрагивающий развитие, права человека, демократию и образование. |
| What seemed to be most urgent, however, was the issue of practical cooperation in the planning of forces and the conduct of operations. | Однако самым неотложным является, видимо, вопрос практического сотрудничества в сфере планирования сил и проведения операций. |
| In peacekeeping missions in general the issue of discipline was important. | Вопрос дисциплины крайне важен для миссий по поддержанию мира в целом. |
| The Secretariat must provide an answer to the question which concerned a very sensitive issue. | Секретариат должен ответить на этот весьма деликатный вопрос. |
| Against that background, it was surprising that such a contentious issue had been raised in the Fifth Committee. | В этой связи вызывает удивление то, что столь спорный вопрос ставится в Пятом комитете. |
| The issue of sustainable development in mountain regions remained at the heart of Switzerland's concerns. | Вопрос об устойчивом развитии горных регионов по-прежнему является предметом серьезной озабоченности Швейцарии. |
| A third crucial issue was debt relief for poor countries. | Третий вопрос, имеющий решающее значение, состоит в облегчении бремени задолженности бедных стран. |
| The issue of long-term sustainable debt depended on various factors, including the growth and export perspectives of debtor countries. | Вопрос о долгосрочном поддержании приемлемого уровня задолженности зависит от различных факторов, включая экономический рост и перспективы развития экспорта государств-должников. |
| The question of political prisoners was not an issue, as the provisions of the Penal Code were perfectly clear. | Вопрос о политических заключенных не является проблемой, так как положения Уголовного кодекса абсолютно ясны. |
| The issue of mine action had previously been considered in plenary meetings of the General Assembly. | Ранее вопрос о деятельности, связанной с разминированием, рассматривался на пленарных заседаниях Ассамблеи. |
| The issue of space and water was an important one that COPUOS should continue to address. | Очень важен вопрос о космосе и водных ресурсах, и КОПУОС следует продолжить его рассмотрение. |
| For an issue as complex and delicate as peoples' right to self-determination, there was no "one-size-fits-all" solution. | Такой сложный и деликатный вопрос, как право народов на самоопределение, не может иметь глобальных решений. |
| The issue was very simple: marriage was the union between a man and a woman. | Вопрос стоит очень просто: брак является союзом между мужчиной и женщиной. |
| The Committee had certainly discussed at length what was a very delicate issue. | Несомненно, что Комитет подробно обсудил весьма сложный вопрос. |
| In addressing the issue, the Administration had to balance the free flow of traffic with security requirements. | Решая этот вопрос, Администрации приходится искать компромисс между обеспечением беспрепятственного движения автотранспорта и соблюдением требований безопасности. |
| The Group had raised the issue many times and wished to know what specific measures the Secretariat would take to rectify the situation. | Группа неоднократно поднимала этот вопрос и хотела бы узнать, какие конкретные меры Секретариат намеревается принять для исправления такого положения. |
| Perhaps the Bureau could discuss the issue, taking into account the positions of the European Union and other delegations. | Возможно, Бюро может обсудить этот вопрос с учетом позиции Европейского союза и других делегаций. |
| The Committee should discuss the issue even though it would add to its burden of work. | Комитету следует обсудить данный вопрос, несмотря на то, что это приведет к увеличению его работы. |
| The problem was a serious one, since the issue had wide political ramifications. | Это серьезная проблема, поскольку этот вопрос имеет далеко идущие политические последствия. |
| Some delegations had suggested reviewing the issue in the context of the balance between the regular budget and support account provisions for the Department. | Ряд делегаций предложили рассмотреть этот вопрос в контексте обеспечения сбалансированности между регулярным бюджетом и ассигнованиями вспомогательного счета на Департамент. |
| Solomon Islands therefore renews its call to have the issue debated in the General Assembly. | В этой связи Соломоновы Острова вновь обращаются с призывом обсудить этот вопрос в Генеральной Ассамблее. |
| The outcome document, however, failed to address the important issue of disarmament and non-proliferation. | Вместе с тем этот важный вопрос о разоружении и нераспространении не включен в итоговый документ. |