| The Special Rapporteur is in agreement with the view that it would be preferable to deal with the issue of liability in another forum. | Специальный докладчик согласен с мнением о том, что было бы предпочтительно рассмотреть вопрос ответственности на другом форуме. |
| It can implement its planned activities at its own risk, though the issue of liability may arise. | Оно может осуществлять свои планируемые виды деятельности на свой страх и риск, хотя может возникнуть вопрос ответственности. |
| Nonetheless, the issue was discussed in the submissions made during the proceedings. | Тем не менее этот вопрос был рассмотрен в аргументах, представленных в ходе судебного разбирательства. |
| It was a lifestyle issue for many women, who often opted for part-time work or job-share arrangements. | Для многих женщин - это вопрос образа жизни, и они часто предпочитают работать на условиях неполной занятости или делить ставку с другим человеком. |
| When it wished to raise an issue, it communicated with the Secretary of State for Women's Affairs, who was the Vice-President. | Если он желает поднять какой-либо вопрос, он обращается к государственному секретарю по делам женщин, каковым является вице-президент. |
| By now this issue has been solved and the relevant amendments have been passed. | К настоящему времени удалось решить этот вопрос и принять соответствующие поправки. |
| The Commission may wish to take further steps with a view to clarifying the issue. | Комиссия, возможно, пожелает принять дополнительные меры, чтобы внести определенность в этот вопрос. |
| An NGO observer noted that the issue of health and racism was a vicious circle. | Наблюдатель от НПО отметил, что вопрос здоровья и расизма представляет собой порочный круг. |
| Finally, the report explores the emerging issue of "extraterritorial" responsibilities in relation to the right to food. | И наконец, в докладе анализируется новый вопрос "экстерриториальных" обязательств в отношении права на питание. |
| In this chapter, however, the Special Rapporteur will examine only the third issue which is currently animating debate. | Однако в данной главе Специальный докладчик рассмотрит только третий вопрос, который вызывает сейчас оживленные дебаты. |
| The issue of extraterritorial obligations in relation to human rights has been debated mostly in relation to civil and political rights. | Вопрос экстерриториальных обязательств в отношении прав человека обсуждался главным образом в связи с гражданскими и политическими правами. |
| A few multilateral agreements touch on the issue of attribution of responsibility in the event of a breach of treaty by an international organization. | Несколько многосторонних соглашений затрагивают вопрос о присвоении ответственности в случае нарушения договора международной организацией. |
| During his mission, the independent expert raised the issue of the treatment of female prisoners in Somalia. | ЗЗ. Во время своей поездки независимым экспертом поднимался вопрос об обращении в Сомали с женщинами-заключенными. |
| The issue of forced returns of refugees to "Somaliland" was also raised during this meeting. | Во время этой встречи поднимался также вопрос о принудительных возвращениях беженцев в "Сомалиленд". |
| The independent expert raised the issue of economic rights in the "Puntland" region. | Независимый эксперт поднял вопрос об экономических правах в районе "Пунтленда". |
| The independent expert raised the issue of the two chained inmates whom he had seen at the prison in Garowe. | Независимый эксперт поднял вопрос о двух закованных в цепи заключенных, которых он видел в тюрьме в Гароуэ. |
| The issue of the African Union peacekeeping force for Somalia was also discussed. | Обсуждался также вопрос о миротворческих силах Африканского союза для Сомали. |
| They also addressed the issue of the scope of their mandate. | Они рассмотрели также вопрос об объеме своих полномочий. |
| However, there is the key issue of implementation. | Однако здесь ключевым вопросом является вопрос ее применения. |
| The expert further raised the issue of the difference in treatment of economic and political corruption at the global, regional and subregional levels. | Экспертом был, кроме того, затронут вопрос о различиях в подходе к экономической и политической коррупции, отмечаемых на глобальном, региональном и субрегиональном уровнях. |
| Since 1995, the Algerian State had undertaken to address this issue through its national law. | С 1995 года алжирское государство пытается решить этот вопрос в рамках национального законодательства. |
| The issue of semantics was important in the context of prevention, and the first task was to define the term "genocide". | В контексте предупреждения важен вопрос терминологии, и первоочередная задача здесь - дать определение термину «геноцид». |
| The issue of prevention should therefore not be restricted to the legal perspective. | Поэтому вопрос предупреждения геноцида нельзя рассматривать только с юридической точки зрения. |
| The issue of multiculturalism had raised a number of concerns. | Целый ряд опасений вызвал вопрос о многокультурности. |
| He was aware that the native title issue was a particularly complex one. | Г-н Воган осознает, что вопрос о земельном титуле коренных народов является особенно сложным. |